nextcloud/l10n/vi/core.po

496 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-07-26 10:04:12 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-10-17 01:39:13 +04:00
# <khanhnd@kenhgiaiphap.vn>, 2012.
2012-10-27 02:02:05 +04:00
# <mattheu_9x@yahoo.com>, 2012.
2012-07-26 10:04:12 +04:00
# Son Nguyen <sonnghit@gmail.com>, 2012.
2012-11-10 03:02:29 +04:00
# Sơn Nguyễn <sonnghit@gmail.com>, 2012.
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2012-11-10 03:02:29 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-11-10 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Sơn Nguyễn <sonnghit@gmail.com>\n"
2012-07-26 10:04:12 +04:00
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-07-26 10:04:12 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Application name not provided."
msgstr "Tên ứng dụng không tồn tại"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:28
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "No category to add?"
msgstr "Không có danh mục được thêm?"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:35
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "This category already exists: "
msgstr "Danh mục này đã được tạo :"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:687
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "giây trước"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:688
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "1 phút trước"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:689
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{minutes} phút trước"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:692
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hôm nay"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:693
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hôm qua"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:694
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{days} ngày trước"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:695
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "tháng trước"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:697
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "tháng trước"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:698
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "năm trước"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/js.js:699
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "năm trước"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Chọn"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "No"
msgstr "No"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:68
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Không có thể loại nào được chọn để xóa."
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525
#: js/share.js:537
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:124
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Lỗi trong quá trình chia sẻ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:135
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Lỗi trong quá trình gỡ chia sẻ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:142
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Lỗi trong quá trình phân quyền"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:151
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Đã được chia sẽ với bạn và nhóm {group} bởi {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:153
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Đã được chia sẽ với bạn bởi {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:158
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Chia sẻ với"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:163
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Chia sẻ với link"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:164
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Mật khẩu bảo vệ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:13
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:173
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Đặt ngày kết thúc"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:174
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Ngày kết thúc"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:206
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Chia sẻ thông qua email"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:208
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Không tìm thấy người nào"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:235
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Chia sẻ lại không được phép"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:271
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Đã được chia sẽ trong {item} với {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:292
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Gỡ bỏ chia sẻ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:304
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "được chỉnh sửa"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:306
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "quản lý truy cập"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:309
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "tạo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:312
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "cập nhật"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:315
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "xóa"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:318
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "chia sẻ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Mật khẩu bảo vệ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:525
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Lỗi trong quá trình gỡ bỏ ngày kết thúc"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:537
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Lỗi cấu hình ngày kết thúc"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Khôi phục mật khẩu Owncloud "
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Dùng đường dẫn sau để khôi phục lại mật khẩu : {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vui lòng kiểm tra Email để khôi phục lại mật khẩu."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-10 03:02:29 +04:00
msgstr "Thiết lập lại email gởi."
2012-07-26 10:04:12 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-10 03:02:29 +04:00
msgstr "Yêu cầu của bạn không thành công !"
2012-07-26 10:04:12 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "Yêu cầu thiết lập lại "
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được khôi phục"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Trang đăng nhập"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Khôi phục mật khẩu"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Người sử dụng"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Ứng dụng"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Quản trị"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Giúp đỡ"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Truy cập bị cấm "
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Không tìm thấy Clound"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Sửa thể loại"
#: templates/edit_categories_dialog.php:14
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Cảnh bảo bảo mật"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-10 03:02:29 +04:00
msgstr "Không an toàn ! chức năng random number generator đã có sẵn ,vui lòng bật PHP OpenSSL extension."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-10 03:02:29 +04:00
msgstr "Nếu không có random number generator , Hacker có thể thiết lập lại mật khẩu và chiếm tài khoản của bạn."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Thư mục dữ liệu và những tập tin của bạn có thể dễ dàng bị truy cập từ mạng. Tập tin .htaccess do ownCloud cung cấp không hoạt động. Chúng tôi đề nghị bạn nên cấu hình lại máy chủ webserver để thư mục dữ liệu không còn bị truy cập hoặc bạn nên di chuyển thư mục dữ liệu ra bên ngoài thư mục gốc của máy chủ."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Tạo một <strong>tài khoản quản trị</strong>"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:48
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Thư mục dữ liệu"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:57
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "Cấu hình Cơ Sở Dữ Liệu"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "được sử dụng"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:105
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "Người dùng cơ sở dữ liệu"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:109
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "Mật khẩu cơ sở dữ liệu"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:113
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "Tên cơ sở dữ liệu"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:121
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-11-10 03:02:29 +04:00
msgstr "Cơ sở dữ liệu tablespace"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:127
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "Database host"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "Cài đặt hoàn tất"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Sunday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Chủ nhật"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Monday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Thứ 2"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Tuesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Thứ 3"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Wednesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Thứ 4"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Thursday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Thứ 5"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Friday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Thứ "
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Saturday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Thứ 7"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "January"
msgstr "Tháng 1"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "February"
msgstr "Tháng 2"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "March"
msgstr "Tháng 3"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "April"
msgstr "Tháng 4"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "May"
msgstr "Tháng 5"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "June"
msgstr "Tháng 6"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "July"
msgstr "Tháng 7"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "August"
msgstr "Tháng 8"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "September"
msgstr "Tháng 9"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "October"
msgstr "Tháng 10"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "November"
msgstr "Tháng 11"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "December"
msgstr "Tháng 12"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.guest.php:41
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "các dịch vụ web dưới sự kiểm soát của bạn"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Tự động đăng nhập đã bị từ chối!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Nếu bạn không thay đổi mật khẩu gần đây của bạn, tài khoản của bạn có thể gặp nguy hiểm!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Vui lòng thay đổi mật khẩu của bạn để đảm bảo tài khoản của bạn một lần nữa."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:15
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Lost your password?"
msgstr "Bạn quên mật khẩu ?"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:27
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "remember"
msgstr "Nhớ"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-07-26 10:04:12 +04:00
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Bạn đã đăng xuất."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "Lùi lại"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "Kế tiếp"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Cảnh báo bảo mật!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Vui lòng xác nhận mật khẩu của bạn. <br/> Vì lý do bảo mật thỉnh thoảng bạn có thể được yêu cầu nhập lại mật khẩu."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
2012-10-27 02:02:05 +04:00
msgstr "Kiểm tra"