nextcloud/l10n/de_CH/core.po

754 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-08-07 17:04:32 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-08-09 16:06:31 +04:00
# arkascha <foss@christian-reiner.info>, 2013
# FlorianScholz <work@bgstyle.de>, 2013
2013-08-27 19:23:18 +04:00
# FlorianScholz <work@bgstyle.de>, 2013
2013-08-15 12:53:54 +04:00
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2013
2013-08-09 16:06:31 +04:00
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2013
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2013
# SteinQuadrat, 2013
# traductor <transifex-2.7.mensaje@spamgourmet.com>, 2013
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:29+0000\n"
2013-08-11 16:11:03 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_CH/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_CH\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "%s teilt »%s« mit Ihnen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "group"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "Gruppe"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sonntag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Montag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Dienstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mittwoch"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Donnerstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freitag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Samstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:43
msgid "January"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Januar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:44
msgid "February"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Februar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:45
msgid "March"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "März"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:46
msgid "April"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "April"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:47
msgid "May"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mai"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:48
msgid "June"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Juni"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:49
msgid "July"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Juli"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:50
msgid "August"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "August"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:51
msgid "September"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "September"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:52
msgid "October"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:53
msgid "November"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "November"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/config.php:54
msgid "December"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Dezember"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/js.js:387
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Settings"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Einstellungen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:866
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Gerade eben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:867
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Minute"
msgstr[1] "Vor %n Minuten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:868
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Stunde"
msgstr[1] "Vor %n Stunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:869
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "today"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Heute"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:870
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "yesterday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Gestern"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:871
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Tag"
msgstr[1] "Vor %n Tagen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:872
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "last month"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Letzten Monat"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:873
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Monat"
msgstr[1] "Vor %n Monaten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:874
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "months ago"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Vor Monaten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:875
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "last year"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Letztes Jahr"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:876
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "years ago"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Vor Jahren"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Choose"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Auswählen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Yes"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ja"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "No"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Nein"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Ok"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "OK"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Abbrechen"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Geteilt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/share.js:90
msgid "Share"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:132 js/share.js:707
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:143
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:150
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:159
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:161
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:184
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Share with"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Teilen mit"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:189
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Share with link"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Über einen Link teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:192
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Password protect"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwortschutz"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwort"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:199
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:203
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:204
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Send"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Senden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:209
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ein Ablaufdatum setzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:210
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ablaufdatum"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:243
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:246
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "No people found"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Niemand gefunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:284
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:320
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:341
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Unshare"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freigabe aufheben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "can edit"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "kann bearbeiten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:363
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "access control"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zugriffskontrolle"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:366
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "create"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "erstellen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:369
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "update"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "aktualisieren"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:372
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "delete"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "löschen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:375
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "share"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:409 js/share.js:654
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Password protected"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwortgeschützt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:667
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:679
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:694
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sende ..."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:705
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Email sent"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Email gesendet"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:729
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melden Sie dieses Problem an die <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud Community</a>."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse gesendet worde.<br>Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeitspanne erhalten, prüfen Sie bitte Ihre Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!<br>Haben Sie darauf geachtet, dass E-Mail-Adresse/Nutzername korrekt waren?"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:25
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Username"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Benutzername"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zurücksetzung anfordern"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zur Login-Seite"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Neues Passwort"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Persönlich"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Benutzer"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Apps"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Apps"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Administrator"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Hilfe"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zugriff verboten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Cloud wurde nicht gefunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sicherheitshinweis"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Für Informationen, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren lesen Sie bitte die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:66
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Advanced"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fortgeschritten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:73
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Data folder"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenverzeichnis"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:85
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank einrichten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "will be used"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "wird verwendet"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:148
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database user"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Benutzer"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:155
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Passwort"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:160
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database name"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Name"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:168
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Tablespace"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:175
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database host"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Host"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Installation abschliessen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:42
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:70
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Log out"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Abmelden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwort vergessen?"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:43
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "remember"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "merken"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:46
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Log in"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Einloggen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:52
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Alternative Logins"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."