2012-12-06 03:12:08 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <kaztraz@gmail.com>, 2012.
2013-01-11 03:06:14 +04:00
# <sveinng@gmail.com>, 2012-2013.
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:08+0000\n"
2013-01-12 03:10:58 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:85
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Notandinn %s deildi skrá með þér"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:87
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Notandinn %s deildi möppu með þér"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:89
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Notandinn %s deildi skránni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:91
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Notandinn %s deildi möppunni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Flokkur ekki gefin"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Enginn flokkur til að bæta við?"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Þessi flokkur er þegar til:"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Tegund ekki í boði."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "%s ID ekki í boði."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Villa við að bæta %s við eftirlæti."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Enginn flokkur valinn til eyðingar."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Villa við að fjarlægja %s úr eftirlæti."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudagur"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Þriðjudagur"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Janúar"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Febrúar"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Maí"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Júní"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Ágúst"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Október"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Nóvember"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Desember"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:280
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Settings"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Stillingar"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:760
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "seconds ago"
msgstr "sek síðan"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:761
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 min síðan"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:762
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} min síðan"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:763
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Fyrir 1 klst."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:764
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "fyrir {hours} klst."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:765
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "today"
msgstr "í dag"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:766
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "yesterday"
msgstr "í gær"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:767
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} dagar síðan"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:768
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "last month"
msgstr "síðasta mánuði"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:769
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "fyrir {months} mánuðum"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:770
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "months ago"
msgstr "mánuðir síðan"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:771
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "last year"
msgstr "síðasta ári"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/js.js:772
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "years ago"
msgstr "árum síðan"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Veldu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Hætta við"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Nei"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Já"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Í lagi"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Tegund ekki tilgreind"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Villa"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Nafn forrits ekki tilgreint"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Umbeðina skráin {file} ekki tiltæk!"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Deila"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr ""
#: js/share.js:141 js/share.js:611
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Villa við deilingu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Villa við að hætta deilingu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Villa við að breyta aðgangsheimildum"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Deilt með þér og hópnum {group} af {owner}"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Deilt með þér af {owner}"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Share with"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Deila með"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Share with link"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Deila með veftengli"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Password protect"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Verja með lykilorði"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Senda vefhlekk í tölvupóstu til notenda"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Senda"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Setja gildistíma"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Gildir til"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Deila með tölvupósti:"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "No people found"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Engir notendur fundust"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Endurdeiling er ekki leyfð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Deilt með {item} ásamt {user}"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Unshare"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Hætta deilingu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "can edit"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "getur breytt"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "access control"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "aðgangsstýring"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "create"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "mynda"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "update"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "uppfæra"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "delete"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "eyða"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "share"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "deila"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:558
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Password protected"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Verja með lykilorði"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:571
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Villa við að aftengja gildistíma"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:583
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Villa við að setja gildistíma"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:598
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Sendi ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Tölvupóstur sendur"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "endursetja ownCloud lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Notað eftirfarandi veftengil til að endursetja lykilorðið þitt: {link}"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Þú munt fá veftengil í tölvupósti til að endursetja lykilorðið."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Beiðni um endursetningu send."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Beiðni mistókst!"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Endursetja lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið endursett."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Fara á innskráningarsíðu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Nýtt lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Endursetja lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persónustillingar"
#: strings.php:6
msgid "Users"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Notendur"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Forrit"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Vefstjórn"
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Hjálp"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Aðgangur bannaður"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Ský finnst ekki"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Breyta flokkum"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Bæta"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Öryggis aðvörun"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Enginn traustur slembitölugjafi í boði, vinsamlegast virkjaðu PHP OpenSSL viðbótina."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Án öruggs slembitölugjafa er mögulegt að sjá fyrir öryggis auðkenni til að endursetja lykilorð og komast inn á aðganginn þinn."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Gagnamappan þín er að öllum líkindum aðgengileg frá internetinu. Skráin .htaccess sem fylgir með ownCloud er ekki að virka. Við mælum eindregið með því að þú stillir vefþjóninn þannig að gagnamappan verði ekki aðgengileg frá internetinu eða færir hana út fyrir vefrótina."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Útbúa <strong>vefstjóra aðgang</strong>"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Advanced"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Ítarlegt"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Data folder"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Gagnamappa"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:59
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Configure the database"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Stilla gagnagrunn"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "will be used"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "verður notað"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:107
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database user"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Gagnagrunns notandi"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:111
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database password"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Gagnagrunns lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:115
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database name"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Nafn gagnagrunns"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Töflusvæði gagnagrunns"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:129
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database host"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Netþjónn gagnagrunns"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/installation.php:134
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Virkja uppsetningu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: templates/layout.guest.php:34
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "web services under your control"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "vefþjónusta undir þinni stjórn"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: templates/layout.user.php:49
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Útskrá"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Sjálfvirkri innskráningu hafnað!"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Ef þú breyttir ekki lykilorðinu þínu fyrir skömmu, er mögulegt að einhver annar hafi komist inn á aðganginn þinn."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Vinsamlegast breyttu lykilorðinu þínu til að tryggja öryggi þitt."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2012-12-31 03:05:31 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Lost your password?"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "Týndir þú lykilorðinu?"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "remember"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "muna eftir mér"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Log in"
2012-12-31 03:05:31 +04:00
msgstr "<strong>Skrá inn</strong>"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "fyrra"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "næsta"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Uppfæri ownCloud í útgáfu %s, það gæti tekið smá stund."