nextcloud/l10n/sq/core.po

766 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-11-27 03:10:47 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-04-30 03:59:18 +04:00
# Odeen <rapid_odeen@zoho.com>, 2013
2013-08-01 09:57:04 +04:00
# Odeen <rapid_odeen@zoho.com>, 2013
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-29 07:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 10:44+0000\n"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "%s ndau »%s« me ju"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Mënyra e mirëmbajtjes u aktivizua"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Mënyra e mirëmbajtjes u çaktivizua"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Database-i u azhurnua"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Po azhurnoj memorjen e skedarëve, mund të zgjasi pak..."
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Memorja e skedarëve u azhornua"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "... %d%% u krye ..."
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E djelë"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E hënë"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E martë"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E mërkurë"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E enjte"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E premte"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E shtunë"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Janar"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Shkurt"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mars"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Prill"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Maj"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Qershor"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Korrik"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gusht"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Shtator"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tetor"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nëntor"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dhjetor"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/js.js:387
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Parametra"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:858
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sekonda më parë"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:859
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "%n minut më parë"
msgstr[1] "%n minuta më parë"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:860
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "%n orë më parë"
msgstr[1] "%n orë më parë"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:861
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sot"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:862
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "dje"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:863
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "%n ditë më parë"
msgstr[1] "%n ditë më parë"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:864
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "muajin e shkuar"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:865
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "%n muaj më parë"
msgstr[1] "%n muaj më parë"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:866
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "muaj më parë"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:867
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "vitin e shkuar"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:868
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "vite më parë"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Zgjidh"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Po"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jo"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Në rregull"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Anulo"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ndarë"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nda"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:149 js/share.js:162 js/share.js:169 js/share.js:676
#: js/share.js:688
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Veprim i gabuar"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:151 js/share.js:716
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veprim i gabuar gjatë ndarjes"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:162
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veprim i gabuar gjatë heqjes së ndarjes"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:169
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veprim i gabuar gjatë ndryshimit të lejeve"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:178
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ndarë me ju dhe me grupin {group} nga {owner}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:180
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ndarë me ju nga {owner}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:203
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:209
msgid "Share link"
msgstr ""
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:212
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mbro me kod"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:214 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kodi"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:219
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-08-01 09:57:04 +04:00
msgstr "Lejo Ngarkimin Publik"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:223
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dërgo email me lidhjen"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:224
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dërgo"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:229
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cakto datën e përfundimit"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:230
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Data e përfundimit"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:263
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nda me email:"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:266
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nuk u gjet asnjë person"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:295 js/share.js:332
msgid "group"
msgstr "grupi"
#: js/share.js:306
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rindarja nuk lejohet"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:348
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ndarë në {item} me {user}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:370
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hiq ndarjen"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:378
msgid "notify by email"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:381
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mund të ndryshosh"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:383
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kontrollimi i hyrjeve"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:386
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "krijo"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:389
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "azhurno"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:392
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "elimino"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:395
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "nda"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:437 js/share.js:663
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mbrojtur me kod"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:676
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veprim i gabuar gjatë heqjes së datës së përfundimit"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:688
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veprim i gabuar gjatë caktimit të datës së përfundimit"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:703
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Duke dërguar..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:714
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email-i u dërgua"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:738
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr ""
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nuk është specifikuar tipi i objektit."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Elimino"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Shto"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Azhurnimi dështoi. Ju lutemi njoftoni për këtë problem <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">komunitetin ownCloud</a>."
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Azhurnimi u krye. Tani do t'ju kaloj tek ownCloud-i."
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Kodi i %s -it u rivendos"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Përdorni lidhjen në vijim për të rivendosur kodin: {link}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgstr "Lidhja për rivendosjen e kodit tuaj u dërgua tek email-i juaj.<br>Nëqoftëse nuk e merrni brenda një kohe të arsyeshme, kontrolloni dosjet e postës së padëshirueshme (spam).<br>Nëqoftëse nuk është as aty, pyesni administratorin tuaj lokal."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgstr "Kërkesa dështoi!<br>A u siguruat që email-i/përdoruesi juaj ishte i saktë?"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Do t'iu vijë një email që përmban një lidhje për ta rivendosur kodin."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:25
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Përdoruesi"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Skedarët tuaj janë të kodifikuar. Nëqoftëse nuk keni aktivizuar çelësin e restaurimit, të dhënat tuaja nuk do të jenë të arritshme pasi të keni rivendosur kodin. Nëqoftëse nuk jeni i sigurt, ju lutemi kontaktoni administratorin tuaj para se të vazhdoni. Jeni i sigurt që dëshironi të vazhdoni?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-08-01 09:57:04 +04:00
msgstr "Po, dua ta rivendos kodin tani"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bëj kërkesë për rivendosjen"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kodi yt u rivendos"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tek faqja e hyrjes"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kodi i ri"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rivendos kodin"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personale"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Përdoruesit"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "App"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Admin"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ndihmë"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ndalohet hyrja"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cloud-i nuk u gjet"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-03-27 03:11:05 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Paralajmërim sigurie"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-03-27 03:11:05 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Versioni juaj i PHP-së është i cënueshëm nga sulmi NULL Byte (CVE-2006-7243)"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Ju lutem azhurnoni instalimin tuaj të PHP-së që të përdorni %s -in në mënyrë të sigurt."
2013-03-27 03:11:05 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nuk disponohet asnjë krijues numrash të rastësishëm, ju lutem aktivizoni shtesën PHP OpenSSL."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-03-27 03:11:05 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pa një krijues numrash të rastësishëm të sigurt një person i huaj mund të jetë në gjendje të parashikojë kodin dhe të marri llogarinë tuaj."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-03-27 03:11:05 +04:00
#: templates/installation.php:39
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid ""
2013-03-27 03:11:05 +04:00
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dosja dhe skedarët e të dhënave tuaja mbase janë të arritshme nga interneti sepse skedari .htaccess nuk po punon."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "Për më shumë informacion mbi konfigurimin e duhur të serverit tuaj, ju lutem shikoni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacionin</a>."
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Krijo një <strong>llogari administruesi</strong>"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:66
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Të përparuara"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:73
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Emri i dosjes"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:85
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Konfiguro database-in"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "do të përdoret"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:148
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Përdoruesi i database-it"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:155
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kodi i database-it"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:160
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Emri i database-it"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:168
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tablespace-i i database-it"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:175
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pozicioni (host) i database-it"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mbaro setup-in"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/layout.user.php:43
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr "%s është i disponueshëm. Merrni më shumë informacione mbi azhurnimin."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/layout.user.php:71
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dalje"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hyrja automatike u refuzua!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nqse nuk keni ndryshuar kodin kohët e fundit, llogaria juaj mund të jetë komprometuar."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ju lutemi, ndryshoni kodin për ta siguruar përsëri llogarinë tuaj."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ke humbur kodin?"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kujto"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:46
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hyrje"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:52
2013-03-27 03:11:05 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hyrje alternative"
2013-03-27 03:11:05 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Po azhurnoj ownCloud-in me versionin %s. Mund të zgjasi pak."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""