2012-10-17 01:39:13 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-04-29 04:00:26 +04:00
# arkascha <foss@christian-reiner.info>, 2013
2013-07-02 17:35:55 +04:00
# SteinQuadrat, 2013
2013-05-12 04:05:29 +04:00
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2013
2013-06-21 10:53:57 +04:00
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013
2013-05-01 04:02:59 +04:00
# traductor <transifex-2.7.mensaje@spamgourmet.com>, 2013
2013-05-04 04:00:54 +04:00
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2013
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 01:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
2013-02-17 03:26:17 +04:00
"Language-Team: German (Germany) <translations@owncloud.org>\n"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: ajax/share.php:97
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "%s geteilt »%s« mit Ihnen"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kategorie nicht angegeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "No category to add?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Die nachfolgende Kategorie existiert bereits: %s"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Objekttyp nicht angegeben."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "%s ID nicht angegeben."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Es wurden keine Kategorien zum Löschen ausgewählt."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sonntag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Montag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dienstag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mittwoch"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Donnerstag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Freitag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Samstag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Januar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Februar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "März"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "April"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mai"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juni"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juli"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "August"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "September"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "November"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dezember"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-10 04:20:59 +04:00
#: js/js.js:293
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Einstellungen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:715
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gerade eben"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:716
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vor 1 Minute"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:717
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vor {minutes} Minuten"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:718
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vor einer Stunde"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:719
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vor {hours} Stunden"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:720
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heute"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:721
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gestern"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:722
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vor {days} Tag(en)"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:723
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Letzten Monat"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:724
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vor {months} Monaten"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:725
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vor Monaten"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:726
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Letztes Jahr"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:727
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "Vor Jahren"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-05-24 04:02:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:122
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Cancel"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Abbrechen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Error loading file picker template"
2013-05-26 04:03:54 +04:00
msgstr "Es ist ein Fehler in der Vorlage des Datei-Auswählers aufgetreten."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:164
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ja"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nein"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:185
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-09 04:14:02 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:631 js/share.js:643
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Geteilt"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Teilen"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:131 js/share.js:671
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler beim Teilen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:142
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:149
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:158
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:160
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:183
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Teilen mit"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:188
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Über einen Link teilen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:191
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwortschutz"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwort"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:198
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-18 10:02:51 +04:00
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:202
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:203
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Senden"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:208
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ein Ablaufdatum setzen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:209
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ablaufdatum"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:241
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:243
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Niemand gefunden"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:281
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:317
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:338
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Freigabe aufheben"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:350
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kann bearbeiten"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:352
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zugriffskontrolle"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:355
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "erstellen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:358
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "aktualisieren"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:361
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "löschen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:364
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "teilen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:398 js/share.js:618
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwortgeschützt"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:631
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:643
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:658
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sende ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:669
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email gesendet"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melden Sie dieses Problem an die <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud Community</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:60
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse gesendet worde.<br>Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeitspanne erhalten, prüfen Sie bitte Ihre Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-29 04:00:26 +04:00
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!<br>Haben Sie darauf geachtet, dass E-Mail-Adresse/Nutzername korrekt waren?"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Benutzername"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-07-18 10:02:51 +04:00
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-20 04:43:39 +04:00
msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen."
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Request reset"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Zurücksetzung anfordern"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zur Login-Seite"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Neues Passwort"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Persönlich"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Benutzer"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Apps"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Administrator"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hilfe"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zugriff verboten"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cloud wurde nicht gefunden"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "Hallo,\n\nich wollte Sie nur wissen lassen, dass %s %s mit Ihnen teilt.\nSchauen Sie es sich an: %s\n\nViele Grüße!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kategorien ändern"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Add"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hinzufügen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:38
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sicherheitshinweis"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: templates/installation.php:25
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Für Informationen, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren lesen Sie bitte die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:65
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fortgeschritten"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:67
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenverzeichnis"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank einrichten"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "wird verwendet"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:140
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Benutzer"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:147
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Passwort"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:152
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Name"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:160
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Tablespace"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:167
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Host"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:175
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Installation abschließen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/layout.user.php:41
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/layout.user.php:66
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Abmelden"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:34
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwort vergessen?"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:39
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "merken"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Einloggen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:47
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alternative Logins"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "Hallo,<br><br>ich wollte Sie nur wissen lassen, dass %s %s mit Ihnen teilt.<br><a href=\"%s\">Schauen Sie es sich an!</a><br><br>Viele Grüße!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zurück"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Weiter"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."