nextcloud/l10n/de_DE/core.po

753 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-10-17 01:39:13 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-04-29 04:00:26 +04:00
# arkascha <foss@christian-reiner.info>, 2013
2013-07-02 17:35:55 +04:00
# SteinQuadrat, 2013
2013-08-15 12:53:54 +04:00
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2013
2013-05-12 04:05:29 +04:00
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2013
2013-06-21 10:53:57 +04:00
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013
2013-05-01 04:02:59 +04:00
# traductor <transifex-2.7.mensaje@spamgourmet.com>, 2013
2013-08-16 09:32:30 +04:00
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
2013-05-04 04:00:54 +04:00
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2013
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "%s geteilt »%s« mit Ihnen"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Die E-Mail konnte nicht an folgende Benutzer gesendet werden: %s"
#: ajax/share.php:327
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "group"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "Gruppe"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet "
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "Datenbank aktualisiert"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "Aktualisiere Dateicache, dies könnte eine Weile dauern..."
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "Dateicache aktualisiert"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "... %d%% erledigt ..."
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Kein Bild oder Datei zur Verfügung gestellt"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Unbekannter Dateityp"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Ungültiges Bild"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuchen Sie es nochmal"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sonntag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Montag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dienstag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mittwoch"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Donnerstag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Freitag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Samstag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Januar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Februar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "März"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "April"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mai"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juni"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juli"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "August"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "September"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "November"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dezember"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/js.js:387
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Einstellungen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:858
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gerade eben"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:859
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Minute"
msgstr[1] "Vor %n Minuten"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:860
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Stunde"
msgstr[1] "Vor %n Stunden"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:861
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heute"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:862
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gestern"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:863
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Tag"
msgstr[1] "Vor %n Tagen"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:864
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Letzten Monat"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:865
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Monat"
msgstr[1] "Vor %n Monaten"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:866
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vor Monaten"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:867
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Letztes Jahr"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:868
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "Vor Jahren"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ja"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nein"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr[0] "{count} Dateikonflikt"
msgstr[1] "{count} Dateikonflikte"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Ein Dateikonflikt"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Welche Dateien möchten Sie behalten?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Wenn Siebeide Versionen auswählen, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Abbrechen"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Fortsetzen"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "(Alle ausgewählt)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "({count} ausgewählt)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Geteilt"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Teilen"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:132 js/share.js:707
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler beim Teilen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:143
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:150
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:159
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:161
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:184
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Teilen mit"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:189
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Über einen Link teilen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:192
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwortschutz"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwort"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:199
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-18 10:02:51 +04:00
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:203
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:204
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Senden"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:209
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ein Ablaufdatum setzen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:210
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ablaufdatum"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:243
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:246
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Niemand gefunden"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:284
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:320
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:341
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Freigabe aufheben"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr "Benutzer per E-Mail informieren"
#: js/share.js:361
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kann bearbeiten"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:363
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zugriffskontrolle"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:366
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "erstellen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:369
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "aktualisieren"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:372
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "löschen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:375
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "teilen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:409 js/share.js:654
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwortgeschützt"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:667
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:679
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:694
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sende ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:705
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email gesendet"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:729
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "c"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Schlagwörter bearbeiten"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Fehler beim Laden der Gesprächsvorlage: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melden Sie dieses Problem an die <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud Community</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse gesendet worde.<br>Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeitspanne erhalten, prüfen Sie bitte Ihre Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-29 04:00:26 +04:00
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!<br>Haben Sie darauf geachtet, dass E-Mail-Adresse/Nutzername korrekt waren?"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:25
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Benutzername"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-07-18 10:02:51 +04:00
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-20 04:43:39 +04:00
msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen."
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Request reset"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Zurücksetzung anfordern"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zur Login-Seite"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Neues Passwort"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Persönlich"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Benutzer"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Apps"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Administrator"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hilfe"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Fehler beim Hinzufügen zu den Favoriten"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zugriff verboten"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cloud wurde nicht gefunden"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Hallo,\n\nich wollte Sie nur wissen lassen, dass %s %s mit Ihnen teilt.\nSchauen Sie es sich an: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "Die Freigabe wird ablaufen am %s.\n\n"
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "Hallo!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:38
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sicherheitshinweis"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-03-21 03:04:36 +04:00
#: templates/installation.php:25
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Für Informationen, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren lesen Sie bitte die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:66
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fortgeschritten"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:73
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenverzeichnis"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:85
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank einrichten"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "wird verwendet"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:148
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Benutzer"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:155
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Passwort"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:160
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Name"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:168
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Tablespace"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:175
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datenbank-Host"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Installation abschließen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Abschließen ..."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:42
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:70
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Abmelden"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Serverseitige Authentifizierung fehlgeschlagen!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:38
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwort vergessen?"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "merken"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:46
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Einloggen"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:52
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alternative Logins"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hallo,<br><br>ich wollte Sie nur wissen lassen, dass %s %s mit Ihnen teilt.<br><a href=\"%s\">Schauen Sie es sich an!</a><br><br>"
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "Die Freigabe wird ablaufen am %s.<br><br>"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."