nextcloud/l10n/mk/core.po

609 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-05-09 14:41:01 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2012.
2012-08-01 00:57:24 +04:00
# Miroslav Jovanovic <j.miroslav@gmail.com>, 2012.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 02:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-17 00:21+0000\n"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:97
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Корисникот %s сподели датотека со Вас"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:99
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Корисникот %s сподели папка со Вас"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:101
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Корисникот %s ја сподели датотека „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:104
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Корисникот %s ја сподели папката „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Не беше доставен тип на категорија."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Нема категорија да се додаде?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Не беше доставен тип на објект."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "%s ID не беше доставено."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Грешка при додавање %s во омилени."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Не е одбрана категорија за бришење."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Грешка при бришење на %s од омилени."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:39
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:40
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
msgstr "Јануари"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
msgstr "Февруари"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
msgstr "Март"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
msgstr "Април"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
msgstr "Мај"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
msgstr "Јуни"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
msgstr "Јули"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
msgstr "Август"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
msgstr "Септември"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
msgstr "Октомври"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
msgstr "Ноември"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
msgstr "Декември"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:286
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Поставки"
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:718
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред секунди"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:719
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред 1 минута"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:720
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред {minutes} минути"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:721
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред 1 час"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:722
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред {hours} часови"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:723
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "today"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "денеска"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:724
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "yesterday"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "вчера"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:725
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред {days} денови"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:726
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "минатиот месец"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:727
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред {months} месеци"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:728
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "months ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред месеци"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:729
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "last year"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "минатата година"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:730
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "пред години"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:117 js/oc-dialogs.js:247
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:121 js/oc-dialogs.js:189 js/oc-dialogs.js:240
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Откажи"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:215
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Да"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:222
msgid "No"
msgstr "Не"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Не е специфициран типот на објект."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-09 04:14:02 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:589
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Грешка"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Името на апликацијата не е специфицирано."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Задолжителната датотека {file} не е инсталирана!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
msgstr ""
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:125 js/share.js:617
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Грешка при споделување"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:136
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:143
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:152
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:154
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Споделено со Вас од {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Сподели со"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:164
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Сподели со врска"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:167
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Заштити со лозинка"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Прати врска по е-пошта на личност"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:174
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Прати"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Постави рок на траење"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:179
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Рок на траење"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:211
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Сподели по е-пошта:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:213
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Не се најдени луѓе"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:251
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:287
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Споделено во {item} со {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:308
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Не споделувај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:320
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "може да се измени"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:322
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "контрола на пристап"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "креирај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:328
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "ажурирај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:331
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "избриши"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:334
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "сподели"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:368 js/share.js:564
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Заштитено со лозинка"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:577
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:589
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:604
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Праќање..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:615
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Е-порака пратена"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
2013-02-22 03:08:47 +04:00
#: lostpassword/controller.php:48
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "ресетирање на лозинка за ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Порката за ресетирање на лозинка пратена."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Барањето не успеа!"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:48
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "Побарајте ресетирање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Кон страницата за најава"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетирај лозинка"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Апликации"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Забранет пристап"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облакот не е најден"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Уреди категории"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Додади"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Безбедносно предупредување"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:40
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:44
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:62
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:64
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Фолдер со податоци"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:73
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "Конфигурирај ја базата"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:78 templates/installation.php:90
#: templates/installation.php:101 templates/installation.php:112
#: templates/installation.php:124
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "ќе биде користено"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:136
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "Корисник на база"
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:143
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка на база"
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:148
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "Име на база"
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:158
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Табела во базата на податоци"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:165
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "Сервер со база"
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:171
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши го подесувањето"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/layout.guest.php:40
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "веб сервиси под Ваша контрола"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/layout.user.php:58
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ја заборавивте лозинката?"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "remember"
msgstr "запамти"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "претходно"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следно"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr ""