2013-04-17 04:29:17 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-05-01 04:02:59 +04:00
# ubuntucymraeg <owen.llywelyn@gmail.com>, 2013
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:41+0000\n"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
"Language-Team: Welsh (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cy_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "group"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "grŵp"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sul"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Llun"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mawrth"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mercher"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Iau"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwener"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sadwrn"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ionawr"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chwefror"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mawrth"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ebrill"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mai"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mehefin"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gorffennaf"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Awst"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Medi"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hydref"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tachwedd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhagfyr"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/js.js:387
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gosodiadau"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:858
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "eiliad yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:859
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:860
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:861
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "heddiw"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:862
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ddoe"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:863
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:864
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mis diwethaf"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:865
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:866
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "misoedd yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:867
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "y llynedd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:868
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "blwyddyn yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Dewisiwch"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ie"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Na"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Diddymu"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannwyd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: js/share.js:90
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:132 js/share.js:707
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth rannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:143
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth ddad-rannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:150
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth newid caniatâd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:159
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannwyd â chi a'r grŵp {group} gan {owner}"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:161
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannwyd â chi gan {owner}"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:184
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannu gyda"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:189
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dolen ar gyfer rhannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:192
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Diogelu cyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:199
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:203
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E-bostio dolen at berson"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:204
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Anfon"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:209
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gosod dyddiad dod i ben"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:210
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dyddiad dod i ben"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:243
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannu drwy e-bost:"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:246
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heb ganfod pobl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:284
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Does dim hawl ail-rannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:320
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannwyd yn {item} â {user}"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:341
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dad-rannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "yn gallu golygu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:363
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "rheolaeth mynediad"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:366
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "creu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:369
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "diweddaru"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:372
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "dileu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:375
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "rhannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:409 js/share.js:654
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Diogelwyd â chyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:667
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth ddad-osod dyddiad dod i ben"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:679
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth osod dyddiad dod i ben"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:694
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Yn anfon ..."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:705
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Anfonwyd yr e-bost"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:729
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nid yw'r math o wrthrych wedi cael ei nodi."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Methodd y diweddariad. Adroddwch y mater hwn i <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">gymuned ownCloud</a>."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Roedd y diweddariad yn llwyddiannus. Cewch eich ailgyfeirio i ownCloud nawr."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Defnyddiwch y ddolen hon i ailosod eich cyfrinair: {link}"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-05-01 04:02:59 +04:00
msgstr "Anfonwyd y ddolen i ailosod eich cyfrinair i'ch cyfeiriad ebost.<br>Os nad yw'n cyrraedd o fewn amser rhesymol gwiriwch eich plygell spam/sothach.<br>Os nad yw yno, cysylltwch â'ch gweinyddwr lleol."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-05-01 04:02:59 +04:00
msgstr "Methodd y cais!<br>Gwiriwch eich enw defnyddiwr ac ebost."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Byddwch yn derbyn dolen drwy e-bost i ailosod eich cyfrinair."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:25
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enw defnyddiwr"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwneud cais i ailosod"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ailosodwyd eich cyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "I'r dudalen mewngofnodi"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cyfrinair newydd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ailosod cyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personol"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Defnyddwyr"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pecynnau"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gweinyddu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cymorth"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mynediad wedi'i wahardd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Methwyd canfod cwmwl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhybudd Diogelwch"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mae eich fersiwn PHP yn agored i ymosodiad NULL Byte (CVE-2006-7243)"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Does dim cynhyrchydd rhifau hap diogel ar gael, galluogwch estyniad PHP OpenSSL."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heb gynhyrchydd rhifau hap diogel efallai y gall ymosodwr ragweld tocynnau ailosod cyfrinair a meddiannu eich cyfrif."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-05-01 04:02:59 +04:00
msgstr "Mwy na thebyg fod modd cyrraedd eich cyfeiriadur data a ffeilau o'r rhyngrwyd oherwydd nid yw'r ffeil .htaccess yn gweithio. "
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Crewch <strong>gyfrif gweinyddol</strong>"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:66
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uwch"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:73
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Plygell data"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:85
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cyflunio'r gronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ddefnyddir"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:148
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Defnyddiwr cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:155
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:160
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enw cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:168
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tablespace cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:175
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwesteiwr cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gorffen sefydlu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:42
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-01 04:02:59 +04:00
msgstr "%s ar gael. Mwy o wybodaeth am sut i ddiweddaru."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:70
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Allgofnodi"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwrthodwyd mewngofnodi awtomatig!"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Os na wnaethoch chi newid eich cyfrinair yn ddiweddar, gall eich cyfrif fod yn anniogel!"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Newidiwch eich cyfrinair i ddiogleu eich cyfrif eto."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wedi colli'ch cyfrinair?"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:43
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "cofio"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:46
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mewngofnodi"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:52
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mewngofnodiadau Amgen"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Yn diweddaru owncloud i fersiwn %s, gall hyn gymryd amser."