2012-10-17 01:39:13 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <admin@s-goecker.de>, 2011-2012.
# <alex.hotz@gmail.com>, 2011.
2012-10-19 04:08:00 +04:00
# <a.tangemann@web.de>, 2012.
2012-10-17 01:39:13 +04:00
# <blobbyjj@ymail.com>, 2012.
# <georg.stefan.germany@googlemail.com>, 2011.
# I Robot <thomas.mueller@tmit.eu>, 2012.
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
# <mail@felixmoeller.de>, 2012.
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2012.
# <m.fresel@sysangels.com>, 2012.
# <niko@nik-o-mat.de>, 2012.
# Phi Lieb <>, 2012.
# <thomas.mueller@tmit.eu>, 2012.
# <transifex.3.mensaje@spamgourmet.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-28 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:01+0000\n"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
"Last-Translator: I Robot <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Application name not provided."
msgstr "Der Anwendungsname wurde nicht angegeben."
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:28
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "No category to add?"
msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:35
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "This category already exists: "
msgstr "Kategorie existiert bereits:"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: js/js.js:243 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:54
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:163
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: js/oc-dialogs.js:159
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: js/oc-dialogs.js:160
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:177
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-vcategories.js:68
msgid "No categories selected for deletion."
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgstr "Es wurden keine Kategorien zum Löschen ausgewählt."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-10-24 04:08:34 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:114 js/share.js:121 js/share.js:505
#: js/share.js:517
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: js/share.js:103
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fehler beim Freigeben"
#: js/share.js:114
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
#: js/share.js:121
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte"
#: js/share.js:130
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Durch {owner} für Sie und die Gruppe{group} freigegeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: js/share.js:132
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Durch {owner} für Sie freigegeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: js/share.js:137
msgid "Share with"
msgstr "Freigeben für"
#: js/share.js:142
msgid "Share with link"
msgstr "Über einen Link freigeben"
#: js/share.js:143
msgid "Password protect"
msgstr "Passwortschutz"
#: js/share.js:147 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: js/share.js:152
msgid "Set expiration date"
msgstr "Setze ein Ablaufdatum"
#: js/share.js:153
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: js/share.js:185
msgid "Share via email:"
msgstr "Über eine E-Mail freigeben:"
#: js/share.js:187
msgid "No people found"
msgstr "Niemand gefunden"
#: js/share.js:214
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
#: js/share.js:250
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: js/share.js:271
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe aufheben"
#: js/share.js:283
msgid "can edit"
msgstr "kann bearbeiten"
#: js/share.js:285
msgid "access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
#: js/share.js:288
msgid "create"
msgstr "erstellen"
#: js/share.js:291
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
#: js/share.js:294
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: js/share.js:297
msgid "share"
2012-10-20 04:03:53 +04:00
msgstr "freigeben"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-10-24 04:08:34 +04:00
#: js/share.js:322 js/share.js:492
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password protected"
msgstr "Durch ein Passwort geschützt"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
#: js/share.js:505
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fehler beim entfernen des Ablaufdatums"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
#: js/share.js:517
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-10-20 04:03:53 +04:00
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
msgstr ""
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
msgstr ""
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Beantrage Zurücksetzung"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Zur Login-Seite"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zugriff verboten"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nicht gefunden"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
#: templates/edit_categories_dialog.php:14
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitshinweis"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL"
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und damit können Konten übernommen."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich über das Internet erreichbar. Die von ownCloud bereitgestellte .htaccess Datei funktioniert nicht. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren Webserver so zu konfigurieren, dass das Datenverzeichnis nicht mehr über das Internet erreichbar ist. Alternativ können Sie auch das Datenverzeichnis aus dem Dokumentenverzeichnis des Webservers verschieben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Datenbank einrichten"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "wird verwendet"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Datenbank-Benutzer"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datenbank-Tablespace"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Datenbank-Host"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Installation abschließen"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Sunday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Sonntag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Monday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Montag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Tuesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Dienstag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Wednesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Mittwoch"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Thursday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Donnerstag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Friday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Freitag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Saturday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Samstag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "March"
msgstr "März"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "April"
msgstr "April"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "August"
msgstr "August"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "September"
msgstr "September"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "November"
msgstr "November"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:41
msgid "web services under your control"
msgstr "Web-Services unter Ihrer Kontrolle"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
#: templates/layout.user.php:38
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht kürzlich geändert haben könnte Ihr Konto gefährdet sein."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern.."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "merken"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
2012-10-20 04:03:53 +04:00
msgstr "Sie wurden abgemeldet."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "Zurück"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "Weiter"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Sicherheitshinweis!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihr Passwort. <br/>Aus Sicherheitsgründen werden Sie gelegentlich aufgefordert, Ihr Passwort einzugeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Überprüfen"