2012-01-11 04:06:59 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-03-09 03:06:34 +04:00
# <>, 2013.
2012-10-24 04:08:34 +04:00
# <>, 2012.
2013-03-10 03:06:53 +04:00
# Matej Urbančič <>, 2013.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
2012-05-13 21:59:44 +04:00
# Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# <urossolar@hotmail.com>, 2012.
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-03-10 03:06:53 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 09:30+0000\n"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
"Last-Translator: mateju <>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: ajax/share.php:97
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-16 03:12:10 +04:00
msgstr "Uporanik %s je dal datoteko v souporabo z vami"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: ajax/share.php:99
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-16 03:12:10 +04:00
msgstr "Uporanik %s je dal mapo v souporabo z vami"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: ajax/share.php:101
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-16 03:12:10 +04:00
msgstr "Uporanik %s je dal datoteko \"%s\" v souporabo z vami. Prenesete jo lahko tukaj: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: ajax/share.php:104
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-16 03:12:10 +04:00
msgstr "Uporanik %s je dal mapo \"%s\" v souporabo z vami. Prenesete je lahko tukaj: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Vrsta kategorije ni podana."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Ni kategorije za dodajanje?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
msgstr "Kategorija že obstaja: %s"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "%s ID ni podan."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Napaka pri dodajanju %s med priljubljene."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Za izbris ni izbrana nobena kategorija."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Napaka pri odstranjevanju %s iz priljubljenih."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:39
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
msgstr "petek"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:40
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
msgstr "januar"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
msgstr "februar"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
msgstr "marec"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
msgstr "april"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
msgstr "maj"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
msgstr "junij"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
msgstr "julij"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
msgstr "avgust"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
msgstr "september"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
msgstr "oktober"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
msgstr "november"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
msgstr "december"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:286
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:777
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pred nekaj sekundami"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:778
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pred minuto"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:779
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pred {minutes} minutami"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:780
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pred 1 uro"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:781
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pred {hours} urami"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:782
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "danes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:783
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "včeraj"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:784
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pred {days} dnevi"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:785
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "zadnji mesec"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:786
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pred {months} meseci"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:787
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "mesecev nazaj"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:788
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "lansko leto"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/js.js:789
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "let nazaj"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Izbor"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Prekliči"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Ne"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Da"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "V redu"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582
#: js/share.js:594
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Napaka"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Ime aplikacije ni podano."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Zahtevana datoteka {file} ni nameščena!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
msgstr "V souporabi"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: js/share.js:141 js/share.js:622
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Napaka med souporabo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Omogoči souporabo z"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Omogoči souporabo s povezavo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Zaščiti z geslom"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:47 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2012-12-16 03:12:10 +04:00
msgstr "Posreduj povezavo po e-pošti"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-16 03:12:10 +04:00
msgstr "Pošlji"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Nastavi datum preteka"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Datum preteka"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Souporaba preko elektronske pošte:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Ponovna souporaba ni omogočena"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "V souporabi v {item} z {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Odstrani souporabo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "lahko ureja"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "nadzor dostopa"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "ustvari"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "posodobi"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "izbriši"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "določi souporabo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:569
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-09-26 04:06:37 +04:00
msgstr "Zaščiteno z geslom"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:582
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Napaka brisanja datuma preteka"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:594
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Napaka med nastavljanjem datuma preteka"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Pošiljanje ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:620
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-16 03:12:10 +04:00
msgstr "E-pošta je bila poslana"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Posodobitev ni uspela. Pošljite poročilo o napaki na sistemu <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-02-22 03:08:47 +04:00
#: lostpassword/controller.php:48
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Ponastavitev gesla ownCloud"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Uporabite naslednjo povezavo za ponastavitev gesla: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "E-pošta za ponastavitev je bila poslana."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Zahtevek je spodletel!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:41
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško Ime"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Zahtevaj ponovno nastavitev"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Geslo je ponovno nastavljeno"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Na prijavno stran"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Novo geslo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ponastavi geslo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Programi"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Skrbništvo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Dostop je prepovedan"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Oblaka ni mogoče najti"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Uredi kategorije"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Dodaj"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Varnostno opozorilo"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:25
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Na voljo ni varnega generatorja naključnih števil. Prosimo, če omogočite PHP OpenSSL razširitev."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:26
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Brez varnega generatorja naključnih števil lahko napadalec napove žetone za ponastavitev gesla, kar mu omogoča, da prevzame vaš račun."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:32
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Navodila, kako pravilno namestiti strežnik, so na straneh <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentacije</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:37
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ustvari <strong>skrbniški račun</strong>"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:55
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Napredne možnosti"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:57
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Podatkovna mapa"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:66
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Configure the database"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Nastavi podatkovno zbirko"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:71 templates/installation.php:83
#: templates/installation.php:94 templates/installation.php:105
#: templates/installation.php:117
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "will be used"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "bo uporabljen"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:129
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database user"
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:134
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Geslo podatkovne zbirke"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:139
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database name"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ime podatkovne zbirke"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:149
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:156
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database host"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/installation.php:162
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-03-10 03:06:53 +04:00
msgstr "Končaj namestitev"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/layout.guest.php:40
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "spletne storitve pod vašim nadzorom"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
#: templates/layout.user.php:58
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Če vašega gesla niste nedavno spremenili, je vaš račun lahko ogrožen!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Lost your password?"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "remember"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Zapomni si me"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Prijava"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
2013-03-09 03:06:34 +04:00
msgstr "Druge prijavne možnosti"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "nazaj"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "naprej"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-03-09 03:06:34 +04:00
msgstr "Posodabljanje sistema ownCloud na različico %s je lahko dolgotrajno."