# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # xtdv , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-17 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-16 23:22+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kiểu hạng mục không được cung cấp." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Không có danh mục được thêm?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Danh mục này đã tồn tại: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Loại đối tượng không được cung cấp." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID không được cung cấp." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Lỗi thêm %s vào mục yêu thích." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Bạn chưa chọn mục để xóa" #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Lỗi xóa %s từ mục yêu thích." #: js/config.php:34 msgid "Sunday" msgstr "Chủ nhật" #: js/config.php:35 msgid "Monday" msgstr "Thứ 2" #: js/config.php:36 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ 3" #: js/config.php:37 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ 4" #: js/config.php:38 msgid "Thursday" msgstr "Thứ 5" #: js/config.php:39 msgid "Friday" msgstr "Thứ " #: js/config.php:40 msgid "Saturday" msgstr "Thứ 7" #: js/config.php:45 msgid "January" msgstr "Tháng 1" #: js/config.php:46 msgid "February" msgstr "Tháng 2" #: js/config.php:47 msgid "March" msgstr "Tháng 3" #: js/config.php:48 msgid "April" msgstr "Tháng 4" #: js/config.php:49 msgid "May" msgstr "Tháng 5" #: js/config.php:50 msgid "June" msgstr "Tháng 6" #: js/config.php:51 msgid "July" msgstr "Tháng 7" #: js/config.php:52 msgid "August" msgstr "Tháng 8" #: js/config.php:53 msgid "September" msgstr "Tháng 9" #: js/config.php:54 msgid "October" msgstr "Tháng 10" #: js/config.php:55 msgid "November" msgstr "Tháng 11" #: js/config.php:56 msgid "December" msgstr "Tháng 12" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: js/js.js:718 msgid "seconds ago" msgstr "vài giây trước" #: js/js.js:719 msgid "1 minute ago" msgstr "1 phút trước" #: js/js.js:720 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} phút trước" #: js/js.js:721 msgid "1 hour ago" msgstr "1 giờ trước" #: js/js.js:722 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} giờ trước" #: js/js.js:723 msgid "today" msgstr "hôm nay" #: js/js.js:724 msgid "yesterday" msgstr "hôm qua" #: js/js.js:725 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} ngày trước" #: js/js.js:726 msgid "last month" msgstr "tháng trước" #: js/js.js:727 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} tháng trước" #: js/js.js:728 msgid "months ago" msgstr "tháng trước" #: js/js.js:729 msgid "last year" msgstr "năm trước" #: js/js.js:730 msgid "years ago" msgstr "năm trước" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Có" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Không" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Đồng ý" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Loại đối tượng không được chỉ định." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577 #: js/share.js:589 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Tên ứng dụng không được chỉ định." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Tập tin cần thiết {file} không được cài đặt!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Được chia sẻ" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Chia sẻ" #: js/share.js:125 js/share.js:617 msgid "Error while sharing" msgstr "Lỗi trong quá trình chia sẻ" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Lỗi trong quá trình gỡ chia sẻ" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Lỗi trong quá trình phân quyền" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Đã được chia sẽ với bạn và nhóm {group} bởi {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Đã được chia sẽ bởi {owner}" #: js/share.js:159 msgid "Share with" msgstr "Chia sẻ với" #: js/share.js:164 msgid "Share with link" msgstr "Chia sẻ với liên kết" #: js/share.js:167 msgid "Password protect" msgstr "Mật khẩu bảo vệ" #: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: js/share.js:173 msgid "Email link to person" msgstr "Liên kết email tới cá nhân" #: js/share.js:174 msgid "Send" msgstr "Gởi" #: js/share.js:178 msgid "Set expiration date" msgstr "Đặt ngày kết thúc" #: js/share.js:179 msgid "Expiration date" msgstr "Ngày kết thúc" #: js/share.js:211 msgid "Share via email:" msgstr "Chia sẻ thông qua email" #: js/share.js:213 msgid "No people found" msgstr "Không tìm thấy người nào" #: js/share.js:251 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Chia sẻ lại không được cho phép" #: js/share.js:287 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Đã được chia sẽ trong {item} với {user}" #: js/share.js:308 msgid "Unshare" msgstr "Bỏ chia sẻ" #: js/share.js:320 msgid "can edit" msgstr "có thể chỉnh sửa" #: js/share.js:322 msgid "access control" msgstr "quản lý truy cập" #: js/share.js:325 msgid "create" msgstr "tạo" #: js/share.js:328 msgid "update" msgstr "cập nhật" #: js/share.js:331 msgid "delete" msgstr "xóa" #: js/share.js:334 msgid "share" msgstr "chia sẻ" #: js/share.js:368 js/share.js:564 msgid "Password protected" msgstr "Mật khẩu bảo vệ" #: js/share.js:577 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Lỗi không thiết lập ngày kết thúc" #: js/share.js:589 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Lỗi cấu hình ngày kết thúc" #: js/share.js:604 msgid "Sending ..." msgstr "Đang gởi ..." #: js/share.js:615 msgid "Email sent" msgstr "Email đã được gửi" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Cập nhật không thành công . Vui lòng thông báo đến Cộng đồng ownCloud ." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Cập nhật thành công .Hệ thống sẽ đưa bạn tới ownCloud." #: lostpassword/controller.php:58 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Khôi phục mật khẩu Owncloud " #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Dùng đường dẫn sau để khôi phục lại mật khẩu : {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Liên kết tạo lại mật khẩu đã được gửi tới hộp thư của bạn.
Nếu bạn không thấy nó sau một khoảng thời gian, vui lòng kiểm tra trong thư mục Spam/Rác.
Nếu vẫn không thấy, vui lòng hỏi người quản trị hệ thống." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Yêu cầu thất bại!
Bạn có chắc là email/tên đăng nhập của bạn chính xác?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vui lòng kiểm tra Email để khôi phục lại mật khẩu." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Tên đăng nhập" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files seems to be encrypted. If you didn't have enabled the recovery " "key there will be no way to get your data back once the password was " "resetted. If you are not sure what to do, please contact your administrator " "first before continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Request reset" msgstr "Yêu cầu thiết lập lại " #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Mật khẩu của bạn đã được khôi phục" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Trang đăng nhập" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Mật khẩu mới" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Khôi phục mật khẩu" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Ứng dụng" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Quản trị" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Giúp đỡ" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Truy cập bị cấm" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Không tìm thấy Clound" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "dịch vụ web dưới sự kiểm soát của bạn" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Sửa chuyên mục" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Cảnh bảo bảo mật" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Phiên bản PHP của bạn có lỗ hổng NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Vui lòng cập nhật bản cài đặt PHP để sử dụng ownCloud một cách an toàn." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Không an toàn ! chức năng random number generator đã có sẵn ,vui lòng bật PHP OpenSSL extension." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Nếu không có random number generator , Hacker có thể thiết lập lại mật khẩu và chiếm tài khoản của bạn." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Thư mục và file dữ liệu của bạn có thể được truy cập từ internet bởi vì file .htaccess không hoạt động" #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Để biết thêm cách cấu hình máy chủ của bạn, xin xem tài liệu." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Tạo một tài khoản quản trị" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Thư mục dữ liệu" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Cấu hình cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "được sử dụng" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Người dùng cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Mật khẩu cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Cơ sở dữ liệu tablespace" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Database host" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Cài đặt hoàn tất" #: templates/layout.user.php:40 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s còn trống. Xem thêm thông tin cách cập nhật." #: templates/layout.user.php:67 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Tự động đăng nhập đã bị từ chối !" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Nếu bạn không thay đổi mật khẩu gần đây của bạn, tài khoản của bạn có thể gặp nguy hiểm!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Vui lòng thay đổi mật khẩu của bạn để đảm bảo tài khoản của bạn một lần nữa." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Bạn quên mật khẩu ?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "ghi nhớ" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Đăng nhập khác" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "Lùi lại" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "Kế tiếp" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Cập nhật ownCloud lên phiên bản %s, có thể sẽ mất thời gian"