# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # corneliu.e , 2013 # dimaursu16 , 2013 # ripkid666 , 2013 # sergiu_sechel , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-19 15:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-19 19:06+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s Partajat »%s« cu tine de" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Tipul de categorie nu a fost specificat." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Nici o categorie de adăugat?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Această categorie deja există: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Tipul obiectului nu este prevăzut" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID-ul %s nu a fost introdus" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Eroare la adăugarea %s la favorite." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nicio categorie selectată pentru ștergere." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Eroare la ștergerea %s din favorite." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februarie" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Martie" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Iunie" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Iulie" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: js/js.js:355 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: js/js.js:812 msgid "seconds ago" msgstr "secunde în urmă" #: js/js.js:813 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:814 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:815 msgid "today" msgstr "astăzi" #: js/js.js:816 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: js/js.js:817 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:818 msgid "last month" msgstr "ultima lună" #: js/js.js:819 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:820 msgid "months ago" msgstr "luni în urmă" #: js/js.js:821 msgid "last year" msgstr "ultimul an" #: js/js.js:822 msgid "years ago" msgstr "ani în urmă" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Alege" #: js/oc-dialogs.js:137 js/oc-dialogs.js:196 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Eroare la încărcarea șablonului selectorului de fișiere" #: js/oc-dialogs.js:160 msgid "Yes" msgstr "Da" #: js/oc-dialogs.js:168 msgid "No" msgstr "Nu" #: js/oc-dialogs.js:181 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Tipul obiectului nu este specificat." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:643 js/share.js:655 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Numele aplicației nu este specificat." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Fișierul obligatoriu {file} nu este instalat!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Partajat" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Partajează" #: js/share.js:131 js/share.js:683 msgid "Error while sharing" msgstr "Eroare la partajare" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Eroare la anularea partajării" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Eroare la modificarea permisiunilor" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Distribuie cu tine si grupul {group} de {owner}" #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Distribuie cu tine de {owner}" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Partajat cu" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Partajare cu legătură" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Protejare cu parolă" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permiteţi încărcarea publică." #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "Expediază legătura prin poșta electronică" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Expediază" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Specifică data expirării" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Data expirării" #: js/share.js:241 msgid "Share via email:" msgstr "Distribuie prin email:" #: js/share.js:243 msgid "No people found" msgstr "Nici o persoană găsită" #: js/share.js:281 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Repartajarea nu este permisă" #: js/share.js:317 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Distribuie in {item} si {user}" #: js/share.js:338 msgid "Unshare" msgstr "Anulare partajare" #: js/share.js:350 msgid "can edit" msgstr "poate edita" #: js/share.js:352 msgid "access control" msgstr "control acces" #: js/share.js:355 msgid "create" msgstr "creare" #: js/share.js:358 msgid "update" msgstr "actualizare" #: js/share.js:361 msgid "delete" msgstr "ștergere" #: js/share.js:364 msgid "share" msgstr "partajare" #: js/share.js:398 js/share.js:630 msgid "Password protected" msgstr "Protejare cu parolă" #: js/share.js:643 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Eroare la anularea datei de expirare" #: js/share.js:655 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Eroare la specificarea datei de expirare" #: js/share.js:670 msgid "Sending ..." msgstr "Se expediază..." #: js/share.js:681 msgid "Email sent" msgstr "Mesajul a fost expediat" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Actualizarea a eșuat! Raportați problema către comunitatea ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Actualizare reușită. Ești redirecționat către ownCloud." #: lostpassword/controller.php:61 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Folosește următorul link pentru a reseta parola: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Linkul pentru resetarea parolei tale a fost trimis pe email.
Daca nu ai primit email-ul intr-un timp rezonabil, verifica folderul spam/junk.
Daca nu sunt acolo intreaba administratorul local." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Cerere esuata!
Esti sigur ca email-ul/numele de utilizator sunt corecte?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vei primi un mesaj prin care vei putea reseta parola via email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Fișierele tale sunt criptate. Dacă nu ai activat o cheie de recuperare, nu va mai exista nici o metodă prin care să îți recuperezi datele după resetarea parole. Dacă nu ești sigur în privința la ce ai de făcut, contactează un administrator înainte să continuii. Chiar vrei să continui?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Da, eu chiar doresc să îmi resetez parola acum" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Cerere trimisă" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Parola a fost resetată" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Spre pagina de autentificare" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Noua parolă" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Resetează parola" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicații" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acces restricționat" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nu s-a găsit" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Salutare,\n\nVă aduc la cunoștință că %s a partajat %s cu tine.\nAccesează la: %s\n\nNumai bine!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editează categorii" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Avertisment de securitate" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Versiunea dvs. PHP este vulnerabilă la un atac cu un octet NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Te rog actualizează versiunea PHP pentru a utiliza %s în mod securizat." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nu este disponibil niciun generator securizat de numere aleatoare, vă rog activați extensia PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Fără generatorul securizat de numere aleatoare , un atacator poate anticipa simbolurile de resetare a parolei și poate prelua controlul asupra contului tău." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Directorul tău de date și fișiere sunt probabil accesibile de pe Internet, deoarece fișierul .htaccess nu funcționează." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pentru informații despre cum să configurezi serverul, vezi documentația." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Crează un cont de administrator" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Director date" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "Configurează baza de date" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "vor fi folosite" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Utilizatorul bazei de date" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Parola bazei de date" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Numele bazei de date" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabela de spațiu a bazei de date" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Bază date" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Finalizează instalarea" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s este disponibil. Vezi mai multe informații despre procesul de actualizare." #: templates/layout.user.php:66 msgid "Log out" msgstr "Ieșire" #: templates/layout.user.php:100 msgid "More apps" msgstr "" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Autentificare automată respinsă!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Dacă nu ți-ai schimbat parola recent, contul tău ar putea fi compromis!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Te rog schimbă-ți parola pentru a-ți securiza din nou contul." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "amintește" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Conectări alternative" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Salutare,

Vă aduc la cunoștință că %s a partajat %s cu tine.
Accesează-l!

Numai bine!" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizăm ownCloud la versiunea %s, aceasta poate dura câteva momente."