# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # nappo , 2013 # idetao , 2013 # polxmod , 2013 # Vincenzo Reale , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:41+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s ha condiviso «%s» con te" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Impossibile inviare email ai seguenti utenti: %s" #: ajax/share.php:327 msgid "group" msgstr "gruppo" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione attivata" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione disattivata" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Database aggiornato" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Aggiornamento della cache dei file in corso, potrebbe richiedere molto tempo..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Cache dei file aggiornata" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% completato ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Non è stata fornita alcun immagine o file" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Immagine non valida" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nessuna immagine di profilo provvisoria disponibile, riprova" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Dati di ritaglio non forniti" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Aprile" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maggio" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Giugno" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Luglio" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Settembre" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "secondi fa" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minuto fa" msgstr[1] "%n minuti fa" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n ora fa" msgstr[1] "%n ore fa" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "oggi" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n giorno fa" msgstr[1] "%n giorni fa" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "mese scorso" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n mese fa" msgstr[1] "%n mesi fa" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "mesi fa" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "anno scorso" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "anni fa" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del selettore file: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di messaggio: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} file in conflitto" msgstr[1] "{count} file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Un file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quali file vuoi mantenere?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se selezioni entrambe le versioni, sarà aggiunto un numero al nome del file copiato." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(tutti i selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del file esistente" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Condivisi" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667 #: js/share.js:679 msgid "Error" msgstr "Errore" #: js/share.js:132 js/share.js:707 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore durante la condivisione" #: js/share.js:143 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione" #: js/share.js:150 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore durante la modifica dei permessi" #: js/share.js:159 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}" #: js/share.js:161 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Condiviso con te da {owner}" #: js/share.js:184 msgid "Share with" msgstr "Condividi con" #: js/share.js:189 msgid "Share with link" msgstr "Condividi con collegamento" #: js/share.js:192 msgid "Password protect" msgstr "Proteggi con password" #: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Password" #: js/share.js:199 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Consenti caricamento pubblico" #: js/share.js:203 msgid "Email link to person" msgstr "Invia collegamento via email" #: js/share.js:204 msgid "Send" msgstr "Invia" #: js/share.js:209 msgid "Set expiration date" msgstr "Imposta data di scadenza" #: js/share.js:210 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: js/share.js:243 msgid "Share via email:" msgstr "Condividi tramite email:" #: js/share.js:246 msgid "No people found" msgstr "Non sono state trovate altre persone" #: js/share.js:284 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "La ri-condivisione non è consentita" #: js/share.js:320 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Condiviso in {item} con {user}" #: js/share.js:341 msgid "Unshare" msgstr "Rimuovi condivisione" #: js/share.js:353 msgid "notify user by email" msgstr "notifica l'utente tramite email" #: js/share.js:361 msgid "can edit" msgstr "può modificare" #: js/share.js:363 msgid "access control" msgstr "controllo d'accesso" #: js/share.js:366 msgid "create" msgstr "creare" #: js/share.js:369 msgid "update" msgstr "aggiornare" #: js/share.js:372 msgid "delete" msgstr "elimina" #: js/share.js:375 msgid "share" msgstr "condividi" #: js/share.js:409 js/share.js:654 msgid "Password protected" msgstr "Protetta da password" #: js/share.js:667 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza" #: js/share.js:679 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza" #: js/share.js:694 msgid "Sending ..." msgstr "Invio in corso..." #: js/share.js:705 msgid "Email sent" msgstr "Messaggio inviato" #: js/share.js:729 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "L'aggiornamento non è riuscito. Segnala il problema alla comunità di ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato correttamente. Stai per essere reindirizzato a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Ripristino password di %s" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Il collegamento per ripristinare la password è stato inviato al tuo indirizzo di posta.
Se non lo ricevi in tempi ragionevoli, controlla le cartelle della posta indesiderata.
Se non dovesse essere nemmeno lì, contatta il tuo amministratore locale." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Richiesta non riuscita!
Sei sicuro che l'indirizzo di posta/nome utente fosse corretto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "I file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà ripristinata. Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire. Vuoi davvero continuare?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sì, voglio davvero ripristinare la mia password adesso" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Richiesta di ripristino" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "La password è stata ripristinata" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Alla pagina di accesso" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ripristina la password" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:109 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accesso negato" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nuvola non trovata" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Ciao,\n\nvolevo informarti che %s ha condiviso %s con te.\nVedi: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "La condivisione scadrà il %s.\n\n" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "Saluti!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La tua versione di PHP è vulnerabile all'attacco NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Aggiorna la tua installazione di PHP per utilizzare %s in sicurezza." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP" #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "La cartella dei dati e i file sono probabilmente accessibili da Internet poiché il file .htaccess non funziona." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Per informazioni su come configurare correttamente il tuo server, vedi la documentazione." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea un account amministratore" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Avanzat" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Cartella dati" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Configura il database" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "sarà utilizzato" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Utente del database" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Password del database" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Nome del database" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Spazio delle tabelle del database" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Host del database" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Termina la configurazione" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Completamento..." #: templates/layout.user.php:42 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s è disponibile. Ottieni ulteriori informazioni sull'aggiornamento." #: templates/layout.user.php:70 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Accesso automatico rifiutato." #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere compromesso." #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Hai perso la password?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "ricorda" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Accessi alternativi" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Ciao,

volevo informarti che %s ha condiviso %s con te.
Vedi!

" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "La condivisione scadrà il %s.

" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aggiornamento di ownCloud alla versione %s in corso, ciò potrebbe richiedere del tempo."