# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Patrik Nilsson , 2014 # Daniel Sandman , 2013 # enoch85 , 2014 # Gunnar Norin , 2013 # Gustav Smedberg , 2013 # Juho Ojala, 2013-2014 # Karl Thorén , 2013 # Magnus Höglund , 2013 # Juho Ojala, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-10 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Gick inte att skicka e-post till följande användare: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Aktiverade underhållsläge" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Deaktiverade underhållsläge" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Uppdaterade databasen" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Inaktiverade inkompatibla appar: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Ingen bild eller fil har tillhandahållits" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Okänd filtyp" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ogiltig bild" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ingen temporär profilbild finns tillgänglig, försök igen" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskärdata har angivits" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Januari" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Februari" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Augusti" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Fil" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Bild" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder sedan" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut sedan" msgstr[1] "%n minuter sedan" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n timme sedan" msgstr[1] "%n timmar sedan" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag sedan" msgstr[1] "%n dagar sedan" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "förra månaden" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n månad sedan" msgstr[1] "%n månader sedan" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "förra året" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "år sedan" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Kunde inte skicka återställningsmail. Vänligen kontakta din administratör." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Länken för att återställa ditt lösenord har skickats till din e-mail. Om du inte mottar något inom kort, kontrollera spam/skräpkorgen.
Om det inte finns något där, vänligen kontakta din lokala administratör." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte angett någon återställningsnyckel, kommer det att vara omöjligt att få tillbaka dina data efter att lösenordet är återställt..
Om du är osäker på vad du ska göra, vänligen kontakta din administratör innan du fortsätter.
Är du verkligen helt säker på att du vill fortsätta?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Jag är säker på vad jag gör" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenordet" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Lösenordet kan inte ändras. Vänligen kontakta din administratör." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Nej" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fel uppstod för filväljarmall: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fel uppstod under inläsningen av meddelandemallen: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Nya filer" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Filer som redan existerar" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Vilken fil vill du behålla?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Om du väljer båda versionerna kommer de kopierade filerna ha nummer tillagda i filnamnet." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(Alla valda)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valda)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fel uppstod filmall existerar" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Väldigt svagt lösenord" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Svagt lösenord" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Okej lösenord" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Bra lösenord" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Starkt lösenord" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Delad" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Delad med {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Dela" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fel" #: js/share.js:328 js/share.js:1070 msgid "Error while sharing" msgstr "Fel vid delning" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fel när delning skulle avslutas" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fel vid ändring av rättigheter" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delad med dig och gruppen {group} av {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delad med dig av {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Dela med användare eller grupp..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Dela länk" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Den publika länken kommer sluta gälla inte senare än {days} dagar efter att den skapades" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Lösenordsskydda" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Välj ett lösenord för den publika länken" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillåt publik uppladdning" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "E-posta länk till person" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Sätt utgångsdatum" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Utgångsdatum" #: js/share.js:455 msgid "Share via email:" msgstr "Dela via e-post:" #: js/share.js:458 msgid "No people found" msgstr "Hittar inga användare" #: js/share.js:507 js/share.js:575 msgid "group" msgstr "Grupp" #: js/share.js:540 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Dela vidare är inte tillåtet" #: js/share.js:591 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delad i {item} med {user}" #: js/share.js:613 msgid "Unshare" msgstr "Sluta dela" #: js/share.js:621 msgid "notify by email" msgstr "informera via e-post" #: js/share.js:624 msgid "can share" msgstr "får dela" #: js/share.js:627 msgid "can edit" msgstr "kan redigera" #: js/share.js:629 msgid "access control" msgstr "åtkomstkontroll" #: js/share.js:632 msgid "create" msgstr "skapa" #: js/share.js:635 msgid "update" msgstr "uppdatera" #: js/share.js:638 msgid "delete" msgstr "radera" #: js/share.js:988 msgid "Password protected" msgstr "Lösenordsskyddad" #: js/share.js:1007 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fel vid borttagning av utgångsdatum" #: js/share.js:1028 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fel vid sättning av utgångsdatum" #: js/share.js:1057 msgid "Sending ..." msgstr "Skickar ..." #: js/share.js:1068 msgid "Email sent" msgstr "E-post skickat" #: js/share.js:1092 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen är inte specificerad." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Skriv nytt" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Editera taggar" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fel under laddning utav dialog mall: {fel}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Inga taggar valda för borttagning." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Uppdaterar {productName} till version {version}, detta kan ta en stund." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Vänligen ladda om sidan." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Uppdateringen misslyckades." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Uppdateringen lyckades. Du omdirigeras nu till OwnCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Kunde inte återställa lösenordet på grund av felaktig token" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Kunde inte skicka återställningsmail. Vänligen kontrollera att ditt användarnamn är korrekt." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Kunde inte skicka något återställningsmail därför att det inte finns någon e-mailadress kopplad till detta användarnamn. Vänligen kontakta din administratör." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s återställ lösenord" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Använd följande länk för att återställa lösenordet: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du får en länk att återställa ditt lösenord via e-post." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte har aktiverat återställningsnyckeln kommer det inte att finnas någon möjlighet att få tillbaka dina filer efter att ditt lösenord har återställts. Om du är osäker, kontakta din systemadministratör innan du fortsätter. Är du verkligen säker på att fortsätta?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, jag vill verkligen återställa mitt lösenord nu" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X stöds inte och %s kommer inte att fungera korrekt på denna plattform. Använd på egen risk!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "För bästa resultat, överväg att använda en GNU/Linux server istället." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Användare" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Program" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fel vid laddning utav taggar" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tagg existerar redan" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fel vid borttagning utav tagg(ar)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fel taggning" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fel av taggning" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fel favorisering" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fel av favorisering " #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Åtkomst förbjuden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Hittade inget moln" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hej där!,\n\nVi vill bara meddela att %s delade %s med dig.\nTitta på den här: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Utdelningen kommer att upphöra %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Ha de fint!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Säkerhetsvarning" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Din version av PHP är sårbar för NULL byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Var god uppdatera din PHP-installation för att använda %s säkert." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen säker slumptalsgenerator finns tillgänglig. Du bör aktivera PHP OpenSSL-tillägget." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Utan en säker slumptalsgenerator kan angripare få möjlighet att förutsäga lösenordsåterställningar och ta över ditt konto." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Din datakatalog och filer är förmodligen tillgängliga från Internet, eftersom .htaccess-filen inte fungerar." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "För information hur du korrekt konfigurerar din servern, se ownCloud dokumentationen." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Skapa ett administratörskonto" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Lagring & databas" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Datamapp" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurera databasen" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Endast %s är tillgänglig." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Databasanvändare" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Lösenord till databasen" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Databasnamn" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Databas tabellutrymme" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Databasserver" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite kommer att användas som databas. För större installationer rekommenderar vi att du ändrar databastyp." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Avsluta installation" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Avslutar ..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Denna applikation kräver JavaScript aktiverat för att fungera korrekt. Vänligen aktivera JavaScript och ladda om gränssnittet." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s är tillgänglig. Få mer information om hur du går tillväga för att uppdatera." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Servern misslyckades med autentisering!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontakta din administratör." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Glömt ditt lösenord? Återställ det!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "kom ihåg" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternativa inloggningar" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hej där,

ville bara informera dig om att %s delade %s med dig.
Visa den!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Denna ownCloud instans är för närvarande i enanvändarläge" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Detta betyder att endast administartörer kan använda instansen." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Hör av dig till din system administratör ifall detta meddelande fortsätter eller visas oväntat." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Tack för ditt tålamod." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s kommer att uppdateras till version %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Följande appar kommer att inaktiveras:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Temat %s har blivit inaktiverat." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Vänligen säkerställ att en säkerhetskopia har gjorts av databasen, konfigurations- och datamappen innan du fortsätter." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Starta uppdateringen" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Denna ownCloud instans håller på att uppdatera, vilket kan ta ett tag." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Var god och ladda om denna sida efter en kort stund för att fortsätta använda ownCloud."