# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anders J. Sørensen, 2013-2014 # Claus Christensen , 2013 # Johannes Hessellund , 2014 # Kasper Affeldt , 2013 # Leif Lodahl , 2013 # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér , 2014 # Ole Holm Frandsen , 2013-2014 # Johannes Hessellund , 2014 # Peter Jespersen , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Udløbsdatoen er overskredet." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kunne ikke sende mail til følgende brugere: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Startede vedligeholdelsestilstand" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "standsede vedligeholdelsestilstand" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Opdaterede database" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Tjekket database schema opdatering" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Deaktiverer inkombatible apps: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Ingen fil eller billede givet" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukendt filtype" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldigt billede" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Intet midlertidigt profilbillede tilgængeligt, prøv igen" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskæringsdata give" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Marts" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Fil" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Billede" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: js/js.js:1276 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder siden" #: js/js.js:1277 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut siden" msgstr[1] "%n minutter siden" #: js/js.js:1278 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time siden" msgstr[1] "%n timer siden" #: js/js.js:1279 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:1280 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:1281 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag siden" msgstr[1] "%n dage siden" #: js/js.js:1282 msgid "last month" msgstr "sidste måned" #: js/js.js:1283 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n måned siden" msgstr[1] "%n måneder siden" #: js/js.js:1284 msgid "last year" msgstr "sidste år" #: js/js.js:1285 msgid "years ago" msgstr "år siden" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Der opstod et problem under afsending af reset-emailen. Kontakt venligst systemadministratoren." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "" #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Jeg ved, hvad jeg har gang i" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Nulstil kodeord" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Adgangskoden kunne ikke ændres. Kontakt venligst din administrator." #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267 msgid "No" msgstr "Nej" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: js/oc-dialogs.js:231 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:284 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:304 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning af besked skabelon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:452 msgid "New Files" msgstr "Nye filer" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Already existing files" msgstr "Allerede eksisterende filer" #: js/oc-dialogs.js:455 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Hvilke filer ønsker du at beholde?" #: js/oc-dialogs.js:456 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Hvis du vælger begge versioner, vil den kopierede fil få tilføjet et nummer til sit navn." #: js/oc-dialogs.js:464 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: js/oc-dialogs.js:474 msgid "Continue" msgstr "Videre" #: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valgt)" #: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valgt)" #: js/oc-dialogs.js:546 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fejl ved inlæsning af; fil eksistere skabelon" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Meget svagt kodeord" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Svagt kodeord" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Jævnt kodeord" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Godt kodeord" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Stærkt kodeord" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:194 js/share.js:214 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Delt af {owner}" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Delt med {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: js/share.js:328 js/share.js:1052 msgid "Error while sharing" msgstr "Fejl under deling" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fejl under annullering af deling" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fejl under justering af rettigheder" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med dig af {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Del med bruger eller gruppe ..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Del link" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Det offentlige link udløber senest {days} dage efter det blev oprettet" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Beskyt med adgangskode" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Vælg et kodeord til det offentlige link" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillad Offentlig Upload" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link til person" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Vælg udløbsdato" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: js/share.js:455 msgid "Share via email:" msgstr "Del via email:" #: js/share.js:458 msgid "No people found" msgstr "Ingen personer fundet" #: js/share.js:507 js/share.js:575 msgid "group" msgstr "gruppe" #: js/share.js:540 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Videredeling ikke tilladt" #: js/share.js:591 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {user}" #: js/share.js:613 msgid "Unshare" msgstr "Fjern deling" #: js/share.js:621 msgid "notify by email" msgstr "Giv besked med mail" #: js/share.js:624 msgid "can share" msgstr "kan dele" #: js/share.js:627 msgid "can edit" msgstr "kan redigere" #: js/share.js:629 msgid "access control" msgstr "Adgangskontrol" #: js/share.js:632 msgid "create" msgstr "opret" #: js/share.js:635 msgid "update" msgstr "opdater" #: js/share.js:638 msgid "delete" msgstr "slet" #: js/share.js:970 msgid "Password protected" msgstr "Beskyttet med adgangskode" #: js/share.js:989 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato" #: js/share.js:1010 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato" #: js/share.js:1039 msgid "Sending ..." msgstr "Sender ..." #: js/share.js:1050 msgid "Email sent" msgstr "E-mail afsendt" #: js/share.js:1074 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikke angivet." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Indtast nyt" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tags" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning dialog skabelon: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ingen tags markeret til sletning." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Opdaterer {productName} til version {version}, det kan tage et stykke tid." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Genindlæs venligst siden" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Opdateringen mislykkedes." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s adgangskode nulstillet" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nyt kodeord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Ny adgangskode" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X understøttes ikke og %s vil ikke virke optimalt på denne platform. Anvend på eget ansvar!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "For de bedste resultater, overvej venligst at bruge en GNU/Linux-server i stedet." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fejl ved indlæsning af tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag eksistere allerede" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fejl ved sletning af tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fejl ved tagging" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fejl ved fjernelse af tag" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fejl ved favoritering" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fejl ved fjernelse af favorisering." #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Adgang forbudt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Sky ikke fundet" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hej med dig\n\nDette blot for at lade dig vide, at %s har delt %s med dig.\nSe det her: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Delingen vil udløbe om %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Hej!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto" #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se dokumentationen." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Opret en administratorkonto" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Lager & database" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurer databasen" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Kun %s er tilgængelig." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Databasebruger" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Databasekodeord" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Navn på database" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tabelplads" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Databasehost" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite bliver brugt som database. For større installationer anbefaler vi at ændre dette." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Afslut opsætning" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Færdigbehandler ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Programmet forudsætter at JavaScript er aktiveret for at kunne afvikles korrekt. Aktiver JavaScript og genindlæs siden.." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk login afvist!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Server side godkendelse mislykkedes!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontakt venligst din administrator" #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Glemt din adgangskode? Nulstil det!" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "husk" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hej med dig,

Dette er blot for at informere dig om, at %s har delt %s med dig.
Se det her!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Denne ownCloud instans er lige nu i enkeltbruger tilstand." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Det betyder at det kun er administrator, som kan benytte ownCloud." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakt systemadministratoren, hvis denne meddelelse fortsætter eller optrådte uventet." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Tak for din tålmodighed." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s vil blive opdateret til version %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Følgende apps bliver deaktiveret:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Temaet, %s, er blevet deaktiveret." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Venligst sikrer dig en backup af databasen, config-mappen og data-mappen inden vi fortsætter." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Begynd opdatering" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Opdatere Owncloud, dette kan tage et stykke tid." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Genindlæs denne side efter kort tid til at fortsætte med at bruge ownCloud."