# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # <>, 2012. # , 2012. # Peter Peroša , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-15 00:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:03+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Uporanik %s je dal datoteko v souporabo z vami" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Uporanik %s je dal mapo v souporabo z vami" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Uporanik %s je dal datoteko \"%s\" v souporabo z vami. Prenesete jo lahko tukaj: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Uporanik %s je dal mapo \"%s\" v souporabo z vami. Prenesete je lahko tukaj: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Vrsta kategorije ni podana." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ni kategorije za dodajanje?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Ta kategorija že obstaja:" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Vrsta predmeta ni podana." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID ni podan." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Napaka pri dodajanju %s med priljubljene." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Za izbris ni izbrana nobena kategorija." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Napaka pri odstranjevanju %s iz priljubljenih." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: js/js.js:711 msgid "seconds ago" msgstr "pred nekaj sekundami" #: js/js.js:712 msgid "1 minute ago" msgstr "pred minuto" #: js/js.js:713 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "pred {minutes} minutami" #: js/js.js:714 msgid "1 hour ago" msgstr "pred 1 uro" #: js/js.js:715 msgid "{hours} hours ago" msgstr "pred {hours} urami" #: js/js.js:716 msgid "today" msgstr "danes" #: js/js.js:717 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: js/js.js:718 msgid "{days} days ago" msgstr "pred {days} dnevi" #: js/js.js:719 msgid "last month" msgstr "zadnji mesec" #: js/js.js:720 msgid "{months} months ago" msgstr "pred {months} meseci" #: js/js.js:721 msgid "months ago" msgstr "mesecev nazaj" #: js/js.js:722 msgid "last year" msgstr "lansko leto" #: js/js.js:723 msgid "years ago" msgstr "let nazaj" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Izbor" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Da" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Vrsta predmeta ni podana." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Ime aplikacije ni podano." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Zahtevana datoteka {file} ni nameščena!" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Napaka med souporabo" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Omogoči souporabo z" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Omogoči souporabo s povezavo" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Zaščiti z geslom" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Posreduj povezavo po e-pošti" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Nastavi datum preteka" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Datum preteka" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Souporaba preko elektronske pošte:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Ponovna souporaba ni omogočena" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "V souporabi v {item} z {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Odstrani souporabo" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "lahko ureja" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "nadzor dostopa" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "ustvari" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "posodobi" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "izbriše" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "določi souporabo" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Zaščiteno z geslom" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Napaka brisanja datuma preteka" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Napaka med nastavljanjem datuma preteka" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Pošiljam ..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "E-pošta je bila poslana" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Ponastavitev gesla ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Uporabite naslednjo povezavo za ponastavitev gesla: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "E-pošta za ponastavitev je bila poslana." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Zahtevek je spodletel!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Uporabniško Ime" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Zahtevaj ponastavitev" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Geslo je ponastavljeno" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Na prijavno stran" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ponastavi geslo" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Skrbništvo" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostop je prepovedan" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Oblaka ni mogoče najti" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Uredi kategorije" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Na voljo ni varnega generatorja naključnih števil. Prosimo, če omogočite PHP OpenSSL razširitev." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Brez varnega generatorja naključnih števil lahko napadalec napove žetone za ponastavitev gesla, kar mu omogoča, da prevzame vaš ​​račun." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Trenutno je dostop do podatkovne mape in datotek najverjetneje omogočen vsem uporabnikom na omrežju. Datoteka .htaccess, vključena v ownCloud namreč ni omogočena. Močno priporočamo nastavitev spletnega strežnika tako, da mapa podatkov ne bo javno dostopna ali pa, da jo prestavite ven iz korenske mape spletnega strežnika." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Ustvari skrbniški račun" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Napredne možnosti" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Mapa s podatki" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Nastavi podatkovno zbirko" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "bo uporabljen" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Uporabnik zbirke" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Geslo podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Ime podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Dokončaj namestitev" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "petek" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "januar" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "februar" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "marec" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "april" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "maj" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "junij" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "julij" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "avgust" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "september" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "oktober" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "november" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "december" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "spletne storitve pod vašim nadzorom" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Če vašega gesla niste nedavno spremenili, je vaš račun lahko ogrožen!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Ali ste pozabili geslo?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "Zapomni si me" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "nazaj" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "naprej" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr ""