# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mariano , 2012. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-04 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-04 00:02+0000\n" "Last-Translator: owncloud_robot \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ajax/addressbook/activate.php:24 ajax/addressbook/update.php:32 msgid "Error (de)activating addressbook." msgstr "Eraro dum (mal)aktivigo de adresaro." #: ajax/addressbook/delete.php:31 ajax/addressbook/update.php:20 #: ajax/contact/addproperty.php:42 ajax/contact/delete.php:30 #: ajax/contact/saveproperty.php:37 msgid "id is not set." msgstr "identigilo ne agordiĝis." #: ajax/addressbook/update.php:24 msgid "Cannot update addressbook with an empty name." msgstr "Ne eblas ĝisdatigi adresaron kun malplena nomo." #: ajax/addressbook/update.php:28 msgid "Error updating addressbook." msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de adresaro." #: ajax/categories/categoriesfor.php:17 msgid "No ID provided" msgstr "Neniu identigilo proviziĝis." #: ajax/categories/categoriesfor.php:34 msgid "Error setting checksum." msgstr "Eraro dum agordado de kontrolsumo." #: ajax/categories/delete.php:19 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Neniu kategorio elektiĝis por forigi." #: ajax/categories/delete.php:26 msgid "No address books found." msgstr "Neniu adresaro troviĝis." #: ajax/categories/delete.php:34 msgid "No contacts found." msgstr "Neniu kontakto troviĝis." #: ajax/contact/add.php:47 msgid "There was an error adding the contact." msgstr "Eraro okazis dum aldono de kontakto." #: ajax/contact/addproperty.php:39 ajax/contact/saveproperty.php:34 msgid "element name is not set." msgstr "eronomo ne agordiĝis." #: ajax/contact/addproperty.php:46 msgid "Could not parse contact: " msgstr "" #: ajax/contact/addproperty.php:56 msgid "Cannot add empty property." msgstr "Ne eblas aldoni malplenan propraĵon." #: ajax/contact/addproperty.php:67 msgid "At least one of the address fields has to be filled out." msgstr "Almenaŭ unu el la adreskampoj necesas pleniĝi." #: ajax/contact/addproperty.php:76 msgid "Trying to add duplicate property: " msgstr "Provante aldoni duobligitan propraĵon:" #: ajax/contact/addproperty.php:144 msgid "Error adding contact property: " msgstr "Eraro aldonante kontakta propraĵo:" #: ajax/contact/deleteproperty.php:36 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "Informo pri vCard estas malĝusta. Bonvolu reŝargi la paĝon." #: ajax/contact/deleteproperty.php:43 msgid "Error deleting contact property." msgstr "Eraro dum forigo de kontaktopropraĵo." #: ajax/contact/details.php:31 msgid "Missing ID" msgstr "Mankas identigilo" #: ajax/contact/details.php:36 msgid "Error parsing VCard for ID: \"" msgstr "Eraro dum analizo de VCard por identigilo:" #: ajax/contact/saveproperty.php:40 msgid "checksum is not set." msgstr "kontrolsumo ne agordiĝis." #: ajax/contact/saveproperty.php:60 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page: " msgstr "Informo pri vCard malĝustas. Bonvolu reŝargi la paĝon:" #: ajax/contact/saveproperty.php:67 msgid "Something went FUBAR. " msgstr "Io FUBAR-is." #: ajax/contact/saveproperty.php:142 msgid "Error updating contact property." msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de kontaktopropraĵo." #: ajax/currentphoto.php:30 ajax/oc_photo.php:28 ajax/uploadphoto.php:36 #: ajax/uploadphoto.php:68 msgid "No contact ID was submitted." msgstr "Neniu kontaktidentigilo sendiĝis." #: ajax/currentphoto.php:36 msgid "Error reading contact photo." msgstr "Eraro dum lego de kontakta foto." #: ajax/currentphoto.php:48 msgid "Error saving temporary file." msgstr "Eraro dum konservado de provizora dosiero." #: ajax/currentphoto.php:51 msgid "The loading photo is not valid." msgstr "La alŝutata foto ne validas." #: ajax/editname.php:31 msgid "Contact ID is missing." msgstr "Kontaktidentigilo mankas." #: ajax/oc_photo.php:32 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Neniu vojo al foto sendiĝis." #: ajax/oc_photo.php:39 msgid "File doesn't exist:" msgstr "Dosiero ne ekzistas:" #: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47 msgid "Error loading image." msgstr "Eraro dum ŝargado de bildo." #: ajax/savecrop.php:69 msgid "Error getting contact object." msgstr "Eraro dum ekhaviĝis kontakta objekto." #: ajax/savecrop.php:79 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Eraro dum ekhaviĝis la propraĵon PHOTO." #: ajax/savecrop.php:98 msgid "Error saving contact." msgstr "Eraro dum konserviĝis kontakto." #: ajax/savecrop.php:108 msgid "Error resizing image" msgstr "Eraro dum aligrandiĝis bildo" #: ajax/savecrop.php:111 msgid "Error cropping image" msgstr "Eraro dum stuciĝis bildo." #: ajax/savecrop.php:114 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Eraro dum kreiĝis provizora bildo." #: ajax/savecrop.php:117 msgid "Error finding image: " msgstr "Eraro dum serĉo de bildo: " #: ajax/uploadimport.php:44 ajax/uploadimport.php:76 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Eraro dum alŝutiĝis kontaktoj al konservejo." #: ajax/uploadimport.php:61 ajax/uploadphoto.php:77 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Ne estas eraro, la dosiero alŝutiĝis sukcese." #: ajax/uploadimport.php:62 ajax/uploadphoto.php:78 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: ajax/uploadimport.php:63 ajax/uploadphoto.php:79 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "" #: ajax/uploadimport.php:64 ajax/uploadphoto.php:80 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "la alŝutita dosiero nur parte alŝutiĝis" #: ajax/uploadimport.php:65 ajax/uploadphoto.php:81 msgid "No file was uploaded" msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝis." #: ajax/uploadimport.php:66 ajax/uploadphoto.php:82 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Mankas provizora dosierujo." #: ajax/uploadphoto.php:59 ajax/uploadphoto.php:109 msgid "Couldn't save temporary image: " msgstr "Ne eblis konservi provizoran bildon: " #: ajax/uploadphoto.php:62 ajax/uploadphoto.php:112 msgid "Couldn't load temporary image: " msgstr "Ne eblis ŝargi provizoran bildon: " #: ajax/uploadphoto.php:71 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝis. Nekonata eraro." #: appinfo/app.php:19 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: js/contacts.js:71 msgid "Sorry, this functionality has not been implemented yet" msgstr "Pardonu, ĉi tiu funkcio ankoraŭ ne estas realigita." #: js/contacts.js:71 msgid "Not implemented" msgstr "Ne disponebla" #: js/contacts.js:76 msgid "Couldn't get a valid address." msgstr "Ne eblis ekhavi validan adreson." #: js/contacts.js:76 js/contacts.js:365 js/contacts.js:381 js/contacts.js:393 #: js/contacts.js:675 js/contacts.js:715 js/contacts.js:741 js/contacts.js:850 #: js/contacts.js:856 js/contacts.js:868 js/contacts.js:902 #: js/contacts.js:1165 js/contacts.js:1173 js/contacts.js:1182 #: js/contacts.js:1217 js/contacts.js:1249 js/contacts.js:1261 #: js/contacts.js:1284 js/contacts.js:1421 js/contacts.js:1452 #: js/settings.js:25 js/settings.js:42 js/settings.js:67 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: js/contacts.js:715 msgid "This property has to be non-empty." msgstr "Ĉi tiu propraĵo devas ne esti malplena." #: js/contacts.js:741 msgid "Couldn't serialize elements." msgstr "" #: js/contacts.js:850 js/contacts.js:868 msgid "" "'deleteProperty' called without type argument. Please report at " "bugs.owncloud.org" msgstr "" #: js/contacts.js:884 msgid "Edit name" msgstr "Redakti nomon" #: js/contacts.js:1165 msgid "No files selected for upload." msgstr "Neniu dosiero elektita por alŝuto." #: js/contacts.js:1173 msgid "" "The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "" #: js/contacts.js:1337 js/contacts.js:1371 msgid "Select type" msgstr "Elektu tipon" #: js/contacts.js:1390 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "" #: js/loader.js:49 msgid "Result: " msgstr "Rezulto: " #: js/loader.js:49 msgid " imported, " msgstr " enportoj, " #: js/loader.js:49 msgid " failed." msgstr "malsukcesoj." #: js/settings.js:67 msgid "Displayname cannot be empty." msgstr "" #: lib/app.php:36 msgid "Addressbook not found: " msgstr "Adresaro ne troviĝis:" #: lib/app.php:49 msgid "This is not your addressbook." msgstr "Ĉi tiu ne estas via adresaro." #: lib/app.php:68 msgid "Contact could not be found." msgstr "Ne eblis trovi la kontakton." #: lib/app.php:112 templates/part.contact.php:117 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: lib/app.php:113 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: lib/app.php:114 templates/part.contact.php:116 msgid "Email" msgstr "Retpoŝtadreso" #: lib/app.php:115 templates/part.contact.php:39 templates/part.contact.php:40 #: templates/part.contact.php:112 msgid "Organization" msgstr "Organizaĵo" #: lib/app.php:127 lib/app.php:134 lib/app.php:144 lib/app.php:197 msgid "Work" msgstr "Laboro" #: lib/app.php:128 lib/app.php:132 lib/app.php:145 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: lib/app.php:133 msgid "Mobile" msgstr "Poŝtelefono" #: lib/app.php:135 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: lib/app.php:136 msgid "Voice" msgstr "Voĉo" #: lib/app.php:137 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: lib/app.php:138 msgid "Fax" msgstr "Fakso" #: lib/app.php:139 msgid "Video" msgstr "Videaĵo" #: lib/app.php:140 msgid "Pager" msgstr "Televokilo" #: lib/app.php:146 msgid "Internet" msgstr "Interreto" #: lib/app.php:183 templates/part.contact.php:45 #: templates/part.contact.php:114 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝotago" #: lib/app.php:184 msgid "Business" msgstr "Negoco" #: lib/app.php:185 msgid "Call" msgstr "" #: lib/app.php:186 msgid "Clients" msgstr "Klientoj" #: lib/app.php:187 msgid "Deliverer" msgstr "" #: lib/app.php:188 msgid "Holidays" msgstr "" #: lib/app.php:189 msgid "Ideas" msgstr "Ideoj" #: lib/app.php:190 msgid "Journey" msgstr "" #: lib/app.php:191 msgid "Jubilee" msgstr "" #: lib/app.php:192 msgid "Meeting" msgstr "Kunveno" #: lib/app.php:193 msgid "Other" msgstr "Alia" #: lib/app.php:194 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: lib/app.php:195 msgid "Projects" msgstr "Projektoj" #: lib/app.php:196 msgid "Questions" msgstr "Demandoj" #: lib/hooks.php:102 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Naskiĝtago de {name}" #: lib/search.php:15 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: templates/index.php:14 msgid "Add Contact" msgstr "Aldoni kontakton" #: templates/index.php:15 templates/index.php:16 templates/part.import.php:17 msgid "Import" msgstr "Enporti" #: templates/index.php:18 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: templates/index.php:18 templates/settings.php:9 msgid "Addressbooks" msgstr "Adresaroj" #: templates/index.php:36 templates/part.import.php:24 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: templates/index.php:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Fulmoklavoj" #: templates/index.php:39 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: templates/index.php:42 msgid "Next contact in list" msgstr "Sekva kontakto en la listo" #: templates/index.php:44 msgid "Previous contact in list" msgstr "Malsekva kontakto en la listo" #: templates/index.php:46 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "" #: templates/index.php:48 msgid "Next addressbook" msgstr "" #: templates/index.php:50 msgid "Previous addressbook" msgstr "" #: templates/index.php:54 msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: templates/index.php:57 msgid "Refresh contacts list" msgstr "" #: templates/index.php:59 msgid "Add new contact" msgstr "Aldoni novan kontakton" #: templates/index.php:61 msgid "Add new addressbook" msgstr "Aldoni novan adresaron" #: templates/index.php:63 msgid "Delete current contact" msgstr "Forigi la nunan kontakton" #: templates/part.contact.php:17 msgid "Drop photo to upload" msgstr "Demeti foton por alŝuti" #: templates/part.contact.php:19 msgid "Delete current photo" msgstr "Forigi nunan foton" #: templates/part.contact.php:20 msgid "Edit current photo" msgstr "Redakti nunan foton" #: templates/part.contact.php:21 msgid "Upload new photo" msgstr "Alŝuti novan foton" #: templates/part.contact.php:22 msgid "Select photo from ownCloud" msgstr "Elekti foton el ownCloud" #: templates/part.contact.php:35 msgid "Format custom, Short name, Full name, Reverse or Reverse with comma" msgstr "Propra formo, Mallonga nomo, Longa nomo, Inversa aŭ Inversa kun komo" #: templates/part.contact.php:36 msgid "Edit name details" msgstr "Redakti detalojn de nomo" #: templates/part.contact.php:40 templates/part.contact.php:42 #: templates/part.contact.php:44 templates/part.contact.php:46 #: templates/part.contact.php:50 templates/settings.php:34 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: templates/part.contact.php:41 templates/part.contact.php:113 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #: templates/part.contact.php:42 msgid "Enter nickname" msgstr "Enigu kromnomon" #: templates/part.contact.php:43 templates/part.contact.php:119 msgid "Web site" msgstr "TTT-ejo" #: templates/part.contact.php:44 msgid "http://www.somesite.com" msgstr "http://www.iuejo.com" #: templates/part.contact.php:44 msgid "Go to web site" msgstr "Iri al TTT-ejon" #: templates/part.contact.php:46 msgid "dd-mm-yyyy" msgstr "yyyy-mm-dd" #: templates/part.contact.php:47 templates/part.contact.php:120 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: templates/part.contact.php:49 msgid "Separate groups with commas" msgstr "Disigi grupojn per komoj" #: templates/part.contact.php:50 msgid "Edit groups" msgstr "Redakti grupojn" #: templates/part.contact.php:63 templates/part.contact.php:77 msgid "Preferred" msgstr "Preferata" #: templates/part.contact.php:64 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Bonvolu specifi validan retpoŝtadreson." #: templates/part.contact.php:64 msgid "Enter email address" msgstr "Enigi retpoŝtadreson" #: templates/part.contact.php:68 msgid "Mail to address" msgstr "Retpoŝtmesaĝo al adreso" #: templates/part.contact.php:69 msgid "Delete email address" msgstr "Forigi retpoŝþadreson" #: templates/part.contact.php:78 msgid "Enter phone number" msgstr "Enigi telefonnumeron" #: templates/part.contact.php:82 msgid "Delete phone number" msgstr "Forigi telefonnumeron" #: templates/part.contact.php:92 msgid "View on map" msgstr "Vidi en mapo" #: templates/part.contact.php:92 msgid "Edit address details" msgstr "Redakti detalojn de adreso" #: templates/part.contact.php:103 msgid "Add notes here." msgstr "Aldoni notojn ĉi tie." #: templates/part.contact.php:110 msgid "Add field" msgstr "Aldoni kampon" #: templates/part.contact.php:115 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: templates/part.contact.php:118 msgid "Note" msgstr "Noto" #: templates/part.contact.php:123 msgid "Download contact" msgstr "Elŝuti kontakton" #: templates/part.contact.php:124 msgid "Delete contact" msgstr "Forigi kontakton" #: templates/part.cropphoto.php:65 msgid "The temporary image has been removed from cache." msgstr "La provizora bildo estas forigita de la kaŝmemoro." #: templates/part.edit_address_dialog.php:6 msgid "Edit address" msgstr "Redakti adreson" #: templates/part.edit_address_dialog.php:10 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: templates/part.edit_address_dialog.php:18 #: templates/part.edit_address_dialog.php:21 msgid "PO Box" msgstr "Abonkesto" #: templates/part.edit_address_dialog.php:24 msgid "Street address" msgstr "Stratadreso" #: templates/part.edit_address_dialog.php:27 msgid "Street and number" msgstr "Strato kaj numero" #: templates/part.edit_address_dialog.php:30 msgid "Extended" msgstr "Etendita" #: templates/part.edit_address_dialog.php:33 msgid "Apartment number etc." msgstr "" #: templates/part.edit_address_dialog.php:36 #: templates/part.edit_address_dialog.php:39 msgid "City" msgstr "Urbo" #: templates/part.edit_address_dialog.php:42 msgid "Region" msgstr "Regiono" #: templates/part.edit_address_dialog.php:45 msgid "E.g. state or province" msgstr "" #: templates/part.edit_address_dialog.php:48 msgid "Zipcode" msgstr "Poŝtokodo" #: templates/part.edit_address_dialog.php:51 msgid "Postal code" msgstr "Poŝtkodo" #: templates/part.edit_address_dialog.php:54 #: templates/part.edit_address_dialog.php:57 msgid "Country" msgstr "Lando" #: templates/part.edit_name_dialog.php:16 msgid "Addressbook" msgstr "Adresaro" #: templates/part.edit_name_dialog.php:23 msgid "Hon. prefixes" msgstr "Honoraj antaŭmetaĵoj" #: templates/part.edit_name_dialog.php:27 msgid "Miss" msgstr "f-ino" #: templates/part.edit_name_dialog.php:28 msgid "Ms" msgstr "s-ino" #: templates/part.edit_name_dialog.php:29 msgid "Mr" msgstr "s-ro" #: templates/part.edit_name_dialog.php:30 msgid "Sir" msgstr "s-ro" #: templates/part.edit_name_dialog.php:31 msgid "Mrs" msgstr "s-ino" #: templates/part.edit_name_dialog.php:32 msgid "Dr" msgstr "d-ro" #: templates/part.edit_name_dialog.php:35 msgid "Given name" msgstr "Persona nomo" #: templates/part.edit_name_dialog.php:37 msgid "Additional names" msgstr "Pliaj nomoj" #: templates/part.edit_name_dialog.php:39 msgid "Family name" msgstr "Familia nomo" #: templates/part.edit_name_dialog.php:41 msgid "Hon. suffixes" msgstr "Honoraj postmetaĵoj" #: templates/part.edit_name_dialog.php:45 msgid "J.D." msgstr "" #: templates/part.edit_name_dialog.php:46 msgid "M.D." msgstr "" #: templates/part.edit_name_dialog.php:47 msgid "D.O." msgstr "" #: templates/part.edit_name_dialog.php:48 msgid "D.C." msgstr "" #: templates/part.edit_name_dialog.php:49 msgid "Ph.D." msgstr "" #: templates/part.edit_name_dialog.php:50 msgid "Esq." msgstr "" #: templates/part.edit_name_dialog.php:51 msgid "Jr." msgstr "" #: templates/part.edit_name_dialog.php:52 msgid "Sn." msgstr "" #: templates/part.import.php:1 msgid "Import a contacts file" msgstr "Enporti kontaktodosieron" #: templates/part.import.php:6 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Bonvolu elekti adresaron" #: templates/part.import.php:10 msgid "create a new addressbook" msgstr "krei novan adresaron" #: templates/part.import.php:15 msgid "Name of new addressbook" msgstr "Nomo de nova adresaro" #: templates/part.import.php:20 msgid "Importing contacts" msgstr "Enportante kontaktojn" #: templates/part.no_contacts.php:3 msgid "You have no contacts in your addressbook." msgstr "Vi ne havas kontaktojn en via adresaro" #: templates/part.no_contacts.php:5 msgid "Add contact" msgstr "Aldoni kontakton" #: templates/part.no_contacts.php:6 msgid "Configure addressbooks" msgstr "Agordi adresarojn" #: templates/part.selectaddressbook.php:1 msgid "Select Address Books" msgstr "Elektu adresarojn" #: templates/part.selectaddressbook.php:20 msgid "Enter name" msgstr "Enigu nomon" #: templates/part.selectaddressbook.php:22 msgid "Enter description" msgstr "Enigu priskribon" #: templates/settings.php:3 msgid "CardDAV syncing addresses" msgstr "adresoj por CardDAV-sinkronigo" #: templates/settings.php:3 msgid "more info" msgstr "pli da informo" #: templates/settings.php:5 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Ĉefa adreso (por Kontakt kaj aliaj)" #: templates/settings.php:7 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:20 msgid "Show CardDav link" msgstr "Montri CardDav-ligilon" #: templates/settings.php:23 msgid "Show read-only VCF link" msgstr "Montri nur legeblan VCF-ligilon" #: templates/settings.php:26 msgid "Download" msgstr "Elŝuti" #: templates/settings.php:31 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: templates/settings.php:41 msgid "New Address Book" msgstr "Nova adresaro" #: templates/settings.php:42 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: templates/settings.php:43 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: templates/settings.php:45 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: templates/settings.php:46 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: templates/settings.php:51 msgid "More..." msgstr "Pli..."