# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dr. ROX , 2013 # Liudas Ališauskas , 2013-2014 # mambuta , 2013 # Roman Deniobe , 2013 # fizikiukas , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-30 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-30 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lt_LT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt_LT\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nepavyko nusiųsti el. pašto šiems naudotojams: %s " #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Įjungta priežiūros veiksena" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Išjungta priežiūros veiksena" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Atnaujinta duomenų bazė" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Nenurodytas paveikslėlis ar failas" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Nežinomas failo tipas" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Netinkamas paveikslėlis" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nėra laikino profilio paveikslėlio, bandykite dar kartą" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Nenurodyti apkirpimo duomenys" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Sausis" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Kovas" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Balandis" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Birželis" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Liepa" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Spalis" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: js/js.js:487 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: js/js.js:587 msgid "Saving..." msgstr "Saugoma..." #: js/js.js:1211 msgid "seconds ago" msgstr "prieš sekundę" #: js/js.js:1212 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] " prieš %n minutę" msgstr[1] " prieš %n minučių" msgstr[2] " prieš %n minučių" #: js/js.js:1213 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "prieš %n valandą" msgstr[1] "prieš %n valandų" msgstr[2] "prieš %n valandų" #: js/js.js:1214 msgid "today" msgstr "šiandien" #: js/js.js:1215 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: js/js.js:1216 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "prieš %n dieną" msgstr[1] "prieš %n dienas" msgstr[2] "prieš %n dienų" #: js/js.js:1217 msgid "last month" msgstr "praeitą mėnesį" #: js/js.js:1218 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "prieš %n mėnesį" msgstr[1] "prieš %n mėnesius" msgstr[2] "prieš %n mėnesių" #: js/js.js:1219 msgid "last year" msgstr "praeitais metais" #: js/js.js:1220 msgid "years ago" msgstr "prieš metus" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkite" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Klaida įkeliant failo parinkimo ruošinį: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Klaida įkeliant žinutės ruošinį: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} failas konfliktuoja" msgstr[1] "{count} failai konfliktuoja" msgstr[2] "{count} failų konfliktų" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Vienas failo konfliktas" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Kuriuos failus norite laikyti?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Jei pasirenkate abi versijas, nukopijuotas failas turės pridėtą numerį pavadinime." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(visi pažymėti)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} pažymėtų)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Klaida įkeliant esančių failų ruošinį" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Dalinamasi" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Dalintis" #: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: js/share.js:175 js/share.js:863 msgid "Error while sharing" msgstr "Klaida, dalijimosi metu" #: js/share.js:186 msgid "Error while unsharing" msgstr "Klaida, kai atšaukiamas dalijimasis" #: js/share.js:193 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Klaida, keičiant privilegijas" #: js/share.js:203 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Pasidalino su Jumis ir {group} grupe {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Pasidalino su Jumis {owner}" #: js/share.js:229 msgid "Share with user or group …" msgstr "Dalintis su vartotoju arba grupe..." #: js/share.js:235 msgid "Share link" msgstr "Dalintis nuoroda" #: js/share.js:241 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:243 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:248 msgid "Password protect" msgstr "Apsaugotas slaptažodžiu" #: js/share.js:250 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:256 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Leisti viešą įkėlimą" #: js/share.js:260 msgid "Email link to person" msgstr "Nusiųsti nuorodą paštu" #: js/share.js:261 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: js/share.js:266 msgid "Set expiration date" msgstr "Nustatykite galiojimo laiką" #: js/share.js:267 msgid "Expiration date" msgstr "Galiojimo laikas" #: js/share.js:304 msgid "Share via email:" msgstr "Dalintis per el. paštą:" #: js/share.js:307 msgid "No people found" msgstr "Žmonių nerasta" #: js/share.js:355 js/share.js:416 msgid "group" msgstr "grupė" #: js/share.js:388 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Dalijinasis išnaujo negalimas" #: js/share.js:432 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Pasidalino {item} su {user}" #: js/share.js:454 msgid "Unshare" msgstr "Nebesidalinti" #: js/share.js:462 msgid "notify by email" msgstr "pranešti el. paštu" #: js/share.js:465 msgid "can edit" msgstr "gali redaguoti" #: js/share.js:467 msgid "access control" msgstr "priėjimo kontrolė" #: js/share.js:470 msgid "create" msgstr "sukurti" #: js/share.js:473 msgid "update" msgstr "atnaujinti" #: js/share.js:476 msgid "delete" msgstr "ištrinti" #: js/share.js:479 msgid "share" msgstr "dalintis" #: js/share.js:781 msgid "Password protected" msgstr "Apsaugota slaptažodžiu" #: js/share.js:800 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Klaida nuimant galiojimo laiką" #: js/share.js:821 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Klaida nustatant galiojimo laiką" #: js/share.js:850 msgid "Sending ..." msgstr "Siunčiama..." #: js/share.js:861 msgid "Email sent" msgstr "Laiškas išsiųstas" #: js/share.js:885 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekto tipas nenurodytas." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Įveskite naują" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Redaguoti žymes" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Klaida įkeliant dialogo ruošinį: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Trynimui nepasirinkta jokia žymė." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Prašome perkrauti puslapį." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Atnaujinimas buvo sėkmingas. Nukreipiame į jūsų ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s slaptažodžio atnaujinimas" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Slaptažodio atkūrimui naudokite šią nuorodą: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Nuorodą su jūsų slaptažodžio atkūrimu buvo nusiųsta jums į paštą.
Jei jo negausite per atitinkamą laiką, pasižiūrėkite brukalo aplankale.
Jei jo ir ten nėra, teiraukitės administratoriaus." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Klaida!
Ar tikrai jūsų el paštas/vartotojo vardas buvo teisingi?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Elektroniniu paštu gausite nuorodą, su kuria galėsite iš naujo nustatyti slaptažodį." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Prisijungimo vardas" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Jūsų failai yra užšifruoti. Jei neįjungėte atstatymo rakto, nebus galimybės atstatyti duomenų po slaptažodžio atstatymo. Jei nesate tikri ką daryti, prašome susisiekti su administratoriumi prie tęsiant. Ar tikrai tęsti?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Taip, aš tikrai noriu atnaujinti slaptažodį" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Jūsų slaptažodis buvo nustatytas iš naujo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Į prisijungimo puslapį" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Atkurti slaptažodį" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Programos" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administravimas" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Klaida įkeliant žymes" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Žymė jau egzistuoja" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Klaida trinant žymę(-es)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Klaida pridedant žymę" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Klaida šalinant žymę" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Klaida įtraukiant į mėgstamus." #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Klaida pašalinant iš mėgstamų." #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Priėjimas draudžiamas" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Negalima rasti" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Labas,\n\nInformuojame, kad %s pasidalino su Jumis %s.\nPažiūrėti tai: %s\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Bendrinimo laikas baigsis %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Sveikinimai!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo pranešimas" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Jūsų PHP versija yra pažeidžiama prieš NULL Byte ataką (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Prašome atnaujinti savo PHP, kad saugiai naudoti %s." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus nėra, prašome įjungti PHP OpenSSL modulį." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Be saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus, piktavaliai gali atspėti Jūsų slaptažodį ir pasisavinti paskyrą." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Jūsų failai yra tikriausiai prieinami per internetą nes .htaccess failas neveikia." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Kad gauti informaciją apie tai kaip tinkamai sukonfigūruoti savo serverį, prašome skaityti dokumentaciją." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Sukurti administratoriaus paskyrą" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Duomenų katalogas" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Nustatyti duomenų bazę" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "bus naudojama" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Duomenų bazės vartotojas" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Duomenų bazės slaptažodis" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Duomenų bazės pavadinimas" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Duomenų bazės loginis saugojimas" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Duomenų bazės serveris" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Baigti diegimą" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Baigiama ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Šiai programai reikia įjungti JavaScript, kad ji veiktų tvarkingai. Prašome įjungti JavaScript ir perkrauti šią sąsają." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s yra prieinama. Gaukite daugiau informacijos apie atnaujinimą." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatinis prisijungimas atmestas!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Jei paskutinių metu nekeitėte savo slaptažodžio, Jūsų paskyra gali būti pavojuje!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Prašome pasikeisti slaptažodį dar kartą, dėl paskyros saugumo." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autentikacija serveryje nepavyko!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kreipkitės į savo sistemos administratorių." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Pamiršote slaptažodį?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "prisiminti" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatyvūs prisijungimai" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Ši ownCloud sistema yra vieno naudotojo veiksenoje." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Tai reiškia, kad tik administratorius gali naudotis sistema." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi jei šis pranešimas nedingsta arba jei jis pasirodė netikėtai." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Dėkojame už jūsų kantrumą." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Šiuo metu vyksta ownCloud atnaujinamas, tai gali šiek tiek užtrukti." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Po trupučio laiko atnaujinkite šį puslapį kad galėtumėte toliau naudoti ownCloud."