# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bruno Martins , 2013 # Bruno Matias , 2013 # Carlos Moreira , 2014 # Daniel Pinto , 2013 # zedascouves , 2013 # Fernando Moura , 2014 # Goncalo Baiao , 2013 # Gonçalo Ferreira , 2014 # Helder Meneses , 2013-2014 # Manuela Silva , 2014 # Nelson Rosado , 2014 # sccosta , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-29 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-29 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Não conseguiu enviar correio aos seguintes utilizadores: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Activado o modo de manutenção" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Desactivado o modo de manutenção" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Base de dados actualizada" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Atualização do esquema da base de dados verificada." #: ajax/update.php:22 msgid "Checked database schema update for apps" msgstr "Atualização do esquema da base de dados verificada." #: ajax/update.php:25 #, php-format msgid "Updated \"%s\" to %s" msgstr "Actualizado \"%s\" para %s" #: ajax/update.php:33 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Apps incompatíveis desativadas: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Não foi selecionado nenhum ficheiro para importar" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ficheiro desconhecido" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Imagem inválida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Foto temporária de perfil indisponível, tente novamente" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Sem dados de corte fornecidos" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Março" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Maio" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Junho" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Julho" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Setembro" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Outubro" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Novembro" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: js/js.js:496 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: js/js.js:585 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: js/js.js:586 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: js/js.js:587 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: js/js.js:588 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:602 msgid "Saving..." msgstr "A guardar..." #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Ocorreu um problema com o envio do e-mail, por favor contactar o administrador." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "O link para fazer reset à sua password foi enviado para o seu e-mail.
Se não o recebeu dentro um espaço de tempo aceitável, por favor verifique a sua pasta de SPAM.
Se não o encontrar, por favor contacte o seu administrador." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Os seus ficheiros estão encriptados. Se não activou a chave de recuperação, não vai ser possível recuperar os seus dados no caso da sua password ser reinicializada. Se não tem a certeza do que precisa de fazer, por favor contacte o seu administrador antes de continuar. Tem a certeza que quer continuar?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Tenho a certeza" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Repor password" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "A password não pode ser alterada. Contacte o seu administrador." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Erro ao carregar o modelo de selecionador de ficheiro: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Erro ao carregar o template: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflicto de ficheiro" msgstr[1] "{count} conflitos de ficheiro" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Um conflito no ficheiro" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Ficheiros Novos" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Ficheiro já existente" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quais os ficheiros que pretende manter?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se escolher ambas as versões, o ficheiro copiado irá ter um número adicionado ao seu nome." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(todos seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Erro ao carregar o modelo de existências do ficheiro" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Password muito fraca" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Password fraca" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Password aceitável" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Password Forte" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Password muito forte" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Partilhado" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Partilhado com {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao partilhar" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao deixar de partilhar" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partilhado consigo por {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Partilhar com utilizador ou grupo..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Partilhar o link" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "O link público expira, o mais tardar {days} dias após sua criação" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com palavra-passe" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Defina a palavra-passe para o link público" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Envios Públicos" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar o link por e-mail" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Especificar data de expiração" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido partilhar de novo" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de partilhar" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "Notificar por email" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "pode partilhar" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "Controlo de acesso" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "apagar" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com palavra-passe" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao retirar a data de expiração" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "A Enviar..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "O tipo de objecto não foi especificado" #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Introduza novo" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Erro ao carregar modelo de diálogo: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Não foram escolhidas etiquetas para apagar." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "A atualizar {productName} para a versão {version}, isto poderá demorar algum tempo." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Por favor recarregue a página." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Não foi possível atualizar." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "A actualização foi concluída com sucesso. Vai ser redireccionado para o ownCloud agora." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "É impossível efetuar reset à password. " #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Ocorreu um problema com o envio do e-mail, por favor confirme o seu utilizador." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Ocorreu um problema com o envio do e-mail, por favor contacte o administrador." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s reposição da password" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Os seus ficheiros estão encriptados. Se não activou a chave de recuperação, não vai ser possível recuperar os seus dados no caso da sua password ser reinicializada. Se não tem a certeza do que precisa de fazer, por favor contacte o seu administrador antes de continuar. Tem a certeza que quer continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sim, tenho a certeza que pretendo redefinir a minha palavra-passe agora." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-chave" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nova password" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Esta plataforma não suporta o sistema operativo Mac OS X e o %s poderá não funcionar correctamente. Utilize por sua conta e risco." #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Para um melhor resultado, utilize antes o servidor GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Erro ao carregar etiquetas" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "A etiqueta já existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Erro ao apagar etiqueta(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Erro ao etiquetar" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Erro ao desetiquetar" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Erro a definir como favorito" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Erro a remover como favorito" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso interdito" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nao encontrada" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Olá,\n\napenas para informar que %s partilhou »%s« consigo.\nConsulte aqui: %s\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Esta partilha vai expirar em %s." #. TRANSLATORS term at the end of a mail #: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21 msgid "Cheers!" msgstr "Parabéns!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "A sua versão do PHP é vulnerável ao ataque Byte Null (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor atualize a sua versão PHP instalada para usar o %s com segurança." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. " #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "A pasta de dados do ownCloud e os respectivos ficheiros, estarão provavelmente acessíveis a partir da internet, pois o ficheiros .htaccess não funciona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para obter informações de como configurar correctamente o servidor, veja em: documentação." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta administrativa" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Armazenamento e base de dados" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configure a base de dados" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Apenas %s está disponível." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Utilizador da base de dados" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Password da base de dados" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de dados" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespace da base de dados" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Anfitrião da base de dados" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Será usado SQLite como base de dados. Para instalações maiores é recomendável a sua alteração." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Acabar instalação" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "A terminar..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicação requer JavaScript ativado para uma operação correta. Por favor ative o JavaScript e recarregue esta interface." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponível. Tenha mais informações como actualizar." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autenticação do lado do servidor falhou!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor contacte o administrador." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Esqueceu-se da password? Recupere-a!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Contas de acesso alternativas" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Olá,

apenas para informar que %s partilhou %s consigo.
Consulte aqui!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Esta instância do ownCloud está actualmente configurada no modo de utilizador único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Isto significa que apenas os administradores podem usar a instância." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte o seu administrador de sistema se esta mensagem continuar a aparecer ou apareceu inesperadamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Obrigado pela sua paciência." #: templates/untrustedDomain.php:5 msgid "You are accessing the server from an untrusted domain." msgstr "Está a aceder ao servidor a partir de um domínio que não é de confiança." #: templates/untrustedDomain.php:8 msgid "" "Please contact your administrator. If you are an administrator of this " "instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An " "example configuration is provided in config/config.sample.php." msgstr "Por favor contacte o seu administrador. Se é um administrador desta instância, configure as definições \"trusted_domain\" em config/config.php. Um exemplo de configuração é fornecido em config/config.sample.php." #: templates/untrustedDomain.php:10 msgid "" "Depending on your configuration, as an administrator you might also be able " "to use the button below to trust this domain." msgstr "Dependendo da configuração, como administrador, você também pode ser capaz de usar o botão abaixo para confiar neste domínio." #: templates/untrustedDomain.php:14 #, php-format msgid "Add \"%s\" as trusted domain" msgstr "Adicionar \"%s\" como um domínio de confiança" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "O %s irá ser atualizado para a versão %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "As seguintes apps irão ser desativadas:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "O tema %s foi desativado." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Por favor garanta a cópia de segurança da base de dados e das pastas 'config' e 'data' antes de prosseguir." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Iniciar atualização" #: templates/update.admin.php:25 msgid "" "To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the " "following command from your installation directory:" msgstr "Para evitar tempos de espera com instalações maiores, você pode em vez disso, executar o seguinte comando a partir do diretório de instalação:" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta instância do ownCloud está a ser actualizada, poderá demorar algum tempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favo recarregue esta página após algum tempo para continuar a usar ownCloud."