# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Art O. Pal , 2013 # ggam , 2013 # msoko , 2013 # saskarip , 2013 # iGerli , 2013 # xhiena , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-30 02:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 00:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s compatido »%s« contigo" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Tipo de categoría no proporcionado." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Esta categoría ya existe: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Tipo de objeto no proporcionado." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID de %s no proporcionado." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Error añadiendo %s a favoritos." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Error eliminando %s de los favoritos." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Enero" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Febrero" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mayo" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Junio" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Julio" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Octubre" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: js/js.js:289 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:721 msgid "seconds ago" msgstr "hace segundos" #: js/js.js:722 msgid "1 minute ago" msgstr "hace 1 minuto" #: js/js.js:723 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "hace {minutes} minutos" #: js/js.js:724 msgid "1 hour ago" msgstr "Hace 1 hora" #: js/js.js:725 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Hace {hours} horas" #: js/js.js:726 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:727 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:728 msgid "{days} days ago" msgstr "hace {days} días" #: js/js.js:729 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:730 msgid "{months} months ago" msgstr "Hace {months} meses" #: js/js.js:731 msgid "months ago" msgstr "hace meses" #: js/js.js:732 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:733 msgid "years ago" msgstr "hace años" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Error cargando la plantilla del seleccionador de archivos" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no está especificado." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:618 #: js/share.js:630 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "El nombre de la aplicación no está especificado." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "¡El fichero requerido {file} no está instalado!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:125 js/share.js:658 msgid "Error while sharing" msgstr "Error compartiendo" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error descompartiendo" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error cambiando permisos" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido contigo por {owner}" #: js/share.js:172 msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: js/share.js:177 msgid "Share with link" msgstr "Compartir con enlace" #: js/share.js:180 msgid "Password protect" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: js/share.js:186 msgid "Allow Public Upload" msgstr "" #: js/share.js:189 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar un enlace por correo electrónico a una persona" #: js/share.js:190 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:195 msgid "Set expiration date" msgstr "Establecer fecha de caducidad" #: js/share.js:196 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de caducidad" #: js/share.js:228 msgid "Share via email:" msgstr "Compartido por correo electrónico:" #: js/share.js:230 msgid "No people found" msgstr "No se encontró gente" #: js/share.js:268 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite compartir de nuevo" #: js/share.js:304 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:325 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: js/share.js:337 msgid "can edit" msgstr "puede editar" #: js/share.js:339 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:342 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:345 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:348 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:351 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:385 js/share.js:605 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:618 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error al eliminar la fecha de caducidad" #: js/share.js:630 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad" #: js/share.js:645 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: js/share.js:656 msgid "Email sent" msgstr "Correo electrónico enviado" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La actualización ha fracasado. Por favor, informe de este problema a la Comunidad de ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Reseteo contraseña de ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer tu contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha sido enviada a su correo electrónico.
Si no lo recibe en un plazo razonable de tiempo, revise su carpeta de spam / correo no deseado.
Si no está allí, pregunte a su administrador local." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "La petición ha fallado!
¿Está seguro de que su dirección de correo electrónico o nombre de usuario era correcto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá forma de recuperar sus datos luego de que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, contacte a su administrador antes de continuar. ¿Realmente desea continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Solicitar restablecimiento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Su contraseña ha sido establecida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la página de inicio de sesión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "No se ha encuentra la nube" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Oye,⏎ sólo te hago saber que %s compartido %s contigo.⏎ Míralo: %s ⏎Disfrutalo!" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "Servicios web bajo su control" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Por favor, actualice su instalación de PHP para utilizar ownCloud de manera segura." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the
documentation." msgstr "Para información sobre cómo configurar adecuadamente su servidor, por favor vea la documentación." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de datos" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "se utilizarán" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de datos" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/layout.user.php:40 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s esta disponible. Obtener mas información de como actualizar." #: templates/layout.user.php:67 msgid "Log out" msgstr "Salir" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Si usted no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Ha perdido su contraseña?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "recordar" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Inicios de sesión alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Oye,

sólo te hago saber que %s compartido %s contigo,
\nMíralo!

Disfrutalo!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "siguiente" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, esto puede demorar un tiempo."