# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # alfsoft , 2013 # lord93 , 2013 # foool , 2013 # Victor Bravo <>, 2013 # Vyacheslav Muranov , 2013 # Den4md , 2013 # Langaru , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-15 04:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-15 08:48+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s поделился »%s« с вами" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Тип категории не предоставлен" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Нет категорий для добавления?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Эта категория уже существует: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Тип объекта не предоставлен" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID %s не предоставлен" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Ошибка добавления %s в избранное" #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Нет категорий для удаления." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Ошибка удаления %s из избранного" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Январь" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Февраль" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Март" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Апрель" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Май" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Июнь" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Июль" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Август" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: js/js.js:355 msgid "Settings" msgstr "Конфигурация" #: js/js.js:815 msgid "seconds ago" msgstr "несколько секунд назад" #: js/js.js:816 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:817 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:818 msgid "today" msgstr "сегодня" #: js/js.js:819 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:820 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:821 msgid "last month" msgstr "в прошлом месяце" #: js/js.js:822 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/js.js:823 msgid "months ago" msgstr "несколько месяцев назад" #: js/js.js:824 msgid "last year" msgstr "в прошлом году" #: js/js.js:825 msgid "years ago" msgstr "несколько лет назад" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Ошибка при загрузке файла выбора шаблона" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Нет" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Тип объекта не указан" #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:643 js/share.js:655 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Имя приложения не указано" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Необходимый файл {file} не установлен!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Общие" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Открыть доступ" #: js/share.js:131 js/share.js:683 msgid "Error while sharing" msgstr "Ошибка при открытии доступа" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Ошибка при закрытии доступа" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Ошибка при смене разрешений" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} " #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Поделиться с" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Поделиться с ссылкой" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Защитить паролем" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Разрешить открытую загрузку" #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "Почтовая ссылка на персону" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Установить срок доступа" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Дата окончания" #: js/share.js:241 msgid "Share via email:" msgstr "Поделится через электронную почту:" #: js/share.js:243 msgid "No people found" msgstr "Ни один человек не найден" #: js/share.js:281 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Общий доступ не разрешен" #: js/share.js:317 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Общий доступ к {item} с {user}" #: js/share.js:338 msgid "Unshare" msgstr "Закрыть общий доступ" #: js/share.js:350 msgid "can edit" msgstr "может редактировать" #: js/share.js:352 msgid "access control" msgstr "контроль доступа" #: js/share.js:355 msgid "create" msgstr "создать" #: js/share.js:358 msgid "update" msgstr "обновить" #: js/share.js:361 msgid "delete" msgstr "удалить" #: js/share.js:364 msgid "share" msgstr "открыть доступ" #: js/share.js:398 js/share.js:630 msgid "Password protected" msgstr "Защищено паролем" #: js/share.js:643 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Ошибка при отмене срока доступа" #: js/share.js:655 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Ошибка при установке срока доступа" #: js/share.js:670 msgid "Sending ..." msgstr "Отправляется ..." #: js/share.js:681 msgid "Email sent" msgstr "Письмо отправлено" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "При обновлении произошла ошибка. Пожалуйста сообщите об этом в ownCloud сообщество." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Обновление прошло успешно. Перенаправляемся в Ваш ownCloud..." #: lostpassword/controller.php:61 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена вам ​​по электронной почте.
Если вы не получите письмо в пределах одной-двух минут, проверьте папку Спам.
Если письма там нет, обратитесь к своему администратору." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Запрос не удался. Вы уверены, что email или имя пользователя указаны верно?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ваши файлы зашифрованы. Если вы не активировали ключ восстановления, то после сброса пароля все ваши данные будут потеряны навсегда. Если вы не знаете что делать, свяжитесь со своим администратором до того как продолжить. Вы действительно хотите продолжить?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Да, я действительно хочу сбросить свой пароль" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Запросить сброс" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль был сброшен" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "На страницу авторизации" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Личное" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ запрещён" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Облако не найдено" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Приветствую,⏎\n⏎\nпросто даю знать, что %s поделился %s с вами.⏎\nПосмотреть: %s⏎\n⏎\nУдачи!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Редактировать категрии" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Ваша версия PHP уязвима к атаке NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Пожалуйста обновите Вашу PHP конфигурацию для безопасного использования %s." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Отсутствует защищенный генератор случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ваша папка с данными и файлы возможно доступны из интернета потому что файл .htaccess не работает." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Для информации, как правильно настроить Ваш сервер, пожалуйста загляните в документацию." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Создать учётную запись администратора" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Директория с данными" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "Настройка базы данных" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "будет использовано" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Имя пользователя для базы данных" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Пароль для базы данных" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Название базы данных" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Табличое пространство базы данных" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Хост базы данных" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Завершить установку" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s доступно. Получить дополнительную информацию о порядке обновления." #: templates/layout.user.php:66 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/layout.user.php:100 msgid "More apps" msgstr "" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматический вход в систему отключен!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "запомнить" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Альтернативные имена пользователя" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Приветствую,

просто даю знать, что %s поделился »%s« с вами.
Посмотреть!

Удачи!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "пред" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "след" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Идёт обновление ownCloud до версии %s. Это может занять некоторое время."