# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # David López Castañón , 2014 # Iñigo Varela , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-27 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "La data de caducidá ta nel pasáu." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nun pudo unviase'l corréu a los usuarios siguientes: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Activáu'l mou de caltenimientu" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Apagáu'l mou de caltenimientu" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Base de datos anovada" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Anovamientu del esquema de base de datos revisáu" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Aplicaciones incompatibles desactivaes: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Nun s'especificó nenguna imaxe o ficheru" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Triba de ficheru desconocida" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Imaxe inválida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nengún perfil d'imaxe temporal disponible, intentalo de nueves" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Nun s'apurrió'l retayu de datos" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Domingu" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Llunes" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Xueves" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Vienres" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sábadu" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Xineru" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Febreru" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Marzu" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mayu" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Xunu" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Xunetu" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Agostu" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Ochobre" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Payares" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Avientu" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Ficheru" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audiu" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: js/js.js:1276 msgid "seconds ago" msgstr "hai segundos" #: js/js.js:1277 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "fai %n minutu" msgstr[1] "hai %n minutos" #: js/js.js:1278 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "fai %n hora" msgstr[1] "hai %n hores" #: js/js.js:1279 msgid "today" msgstr "güei" #: js/js.js:1280 msgid "yesterday" msgstr "ayeri" #: js/js.js:1281 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "fai %n día" msgstr[1] "hai %n díes" #: js/js.js:1282 msgid "last month" msgstr "mes caberu" #: js/js.js:1283 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "fai %n mes" msgstr[1] "hai %n meses" #: js/js.js:1284 msgid "last year" msgstr "añu caberu" #: js/js.js:1285 msgid "years ago" msgstr "hai años" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Nun pudo unviase'l corréu de reaniciu. Por favor, contauta col alministrador." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Unviósete al corréu l'enllaz pa reaniciar la to contraseña. Si nun lu recibes nuna cantidá razonable de tiempu, comprueba les tos carpetes de corréu puxarra.
Si nun ta ehí, entruga al to alministrador llocal" #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Los tos ficheros tán crifraos. Si nun habilitesti la clave de recuperación, nun habrá forma de recuperar los tos datos dempués de que se reanicie la to contraseña.
Si nun tas seguru de qué facer, por favor contauta col to alministrador enantes que sigas.
¿De xuru quies siguir?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Sé lo que toi faciendo" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Nun pue camudase la contraseña. Por favor, contauta col alministrador." #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Choose" msgstr "Esbillar" #: js/oc-dialogs.js:231 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fallu cargando'l ficheru de plantía d'escoyeta: {error}" #: js/oc-dialogs.js:284 msgid "Ok" msgstr "Aceutar" #: js/oc-dialogs.js:304 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fallu cargando'l mensaxe de la plantía: {error}" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflictu de ficheru" msgstr[1] "{count} conflictos de ficheru " #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "One file conflict" msgstr "Conflictu nun ficheru" #: js/oc-dialogs.js:452 msgid "New Files" msgstr "Ficheros nuevos" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Already existing files" msgstr "Ficheros qu'esisten yá" #: js/oc-dialogs.js:455 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "¿Qué ficheros quies caltener?" #: js/oc-dialogs.js:456 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si seleiciones dambes versiones, el ficheru copiáu va tener un númberu amestáu al so nome" #: js/oc-dialogs.js:464 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: js/oc-dialogs.js:474 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534 msgid "(all selected)" msgstr "(esbillao too)" #: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538 msgid "({count} selected)" msgstr "(esbillaos {count})" #: js/oc-dialogs.js:546 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Falu cargando plantía de ficheru esistente" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Contraseña mui feble" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña feble" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Contraseña pasable" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Contraseña bona" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña mui bona" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Compartíu" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartíu por {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Compartío con {recipients}" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: js/share.js:273 js/share.js:999 msgid "Error while sharing" msgstr "Fallu mientres la compartición" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fallu mientres se dexaba de compartir" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fallu mientres camudaben los permisos" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartíu contigo y col grupu {group} por {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartíu contigo por {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Compartir col usuariu o grupu ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Compartir enllaz" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "L'enllaz públicu va caducar enantes de {days} díes dende la so creación" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Por defeutu, l'enllaz públicu va caducar dempués de {days} díes" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Protexer con contraseña" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Escueyi una contraseña pal enllaz públicu" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir xuba pública" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Enlláz de corréu electrónicu a la persona" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Afitar la data de caducidá" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Data de caducidá" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir vía corréu electrónicu:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Nun s'atoparon persones" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "grupu" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Recompartir nun ta permitíu" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartíu en {item} con {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Dexar de compartir" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "notificar per corréu" #: js/share.js:573 msgid "can share" msgstr "" #: js/share.js:576 msgid "can edit" msgstr "pue editar" #: js/share.js:578 msgid "access control" msgstr "control d'accesu" #: js/share.js:581 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:584 msgid "update" msgstr "xubir" #: js/share.js:587 msgid "delete" msgstr "desaniciar" #: js/share.js:917 msgid "Password protected" msgstr "Contraseña protexida" #: js/share.js:936 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fallu desafitando la data de caducidá" #: js/share.js:957 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fallu afitando la fecha de caducidá" #: js/share.js:986 msgid "Sending ..." msgstr "Unviando ..." #: js/share.js:997 msgid "Email sent" msgstr "Corréu unviáu" #: js/share.js:1021 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipu d'oxetu nun ta especificáu." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Introducir nueva" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Amestar" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetes" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fallu cargando plantía de diálogu: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nun s'esbillaron etiquetes pa desaniciar." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Anovando {productName} a la versión {version}, esto pue llevar un tiempu." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Por favor, recarga la páxina" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "L'anovamientu nun foi esitosu." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'anovamientu fízose con ésitu. Redirixiendo agora al to ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Nun pudo reaniciase la contraseña porque'l token ye inválidu" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Nun pudo unviase'l corréu. Por favor, asegurate que'l to nome d'usuariu seya correutu" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Nun pudo unviase'l corréu porque nun hai direición de corréu pa esti nome d'usuariu. Por favor, contauta col alministrador" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s restablecer contraseña" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa'l siguiente enllaz pa restablecer la to contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vas recibir un enllaz vía Corréu-e pa restablecer la to contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Los ficheros tán cifraos. Si nun habilitesti la clave de recuperación, nun habrá forma de recuperar los tos datos dempués de que la contraseña se reanicie. Si nun tas seguru de qué facer, por favor contauta col alministrador enantes de siguir. ¿De xuru quies continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí, quiero reaniciar daveres la mio contraseña agora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Reaniciar" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Contraseña nueva" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X nun ta sofitáu y %s nun furrulará afayadizamente nesta plataforma. ¡Úsalu baxo'l to riesgu!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Pa los meyores resultaos, por favor considera l'usu d'un sirvidor GNU/Linux nel so llugar." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Alministrador" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fallu cargando les etiquetes" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Yá esiste la etiqueta" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fallu desaniciando etiqueta(es)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fallu etiquetando" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fallu al quitar etiquetes" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fallu al marcar favoritos" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fallu al desmarcar favoritos" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accesu denegáu" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Ñube non atopada" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hola, ¿qué hai?\n\nnamái déxanos dicite que %s compartió %s contigo.\nVelu: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "La compartición va caducar el %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "¡Salú!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Avisu de seguridá" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La to versión de PHP ye vulnerable al ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, anova la to instalación de PHP pa usar %s de mou seguru." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nun ta disponible'l xenerador de númberos al debalu, por favor activa la estensión PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ensin un xenerador de númberos al debalu, un atacante podría aldovinar los tokens pa restablecer la contraseña y tomar el control de la cuenta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "El to direutoriu de datos y ficheros seique ye accesible dende internet por mor qu'el ficheru .htaccess nun furrula." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pa informase de cómo configurar el so sirvidor, por favor güeya la documentación." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea una cuenta d'alministrador" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Almacenamientu y Base de datos" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Carpeta de datos" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configura la base de datos" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Namái ta disponible %s" #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Usuariu de la base de datos" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nome de la base de datos" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Espaciu de tables de la base de datos" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Agospiador de la base de datos" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Va usase SQLite como base de datos. Pa instalaciones más grandes, recomiéndase cambiar esto." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Finar la configuración " #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Finando ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicación necesita JavaScript pa funcionar correutamente. Por favor habilita JavaScript y recarga esta interface." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "Ta disponible %s. Consigui más información en cómo anovar·" #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Zarrar sesión" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡Aniciu de sesión automáticu refugáu!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "¡Si nun camudasti la contraseña últimamente, la cuenta pue tar comprometida!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor, camuda la contraseña p'asegurar la cuenta de nueves" #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Falló l'autenticación nel sirvidor!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contauta col to alministrador" #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "¿Escaeciesti la to contraseña? ¡Reaníciala!" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "recordar" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Aniciar sesión" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Anicios de sesión alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hola, ¿qué hai?,

namái déxamos dicite que %s compartió %s contigo.\n
¡Velu!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Esta instalación d'ownCloud ta en mou d'usuariu únicu." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Esto quier dicir que namái pue usala un alministrador." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contauta col alministrador si esti problema sigui apaeciendo." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Gracies pola to paciencia." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s anovaráse a la versión %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Deshabilitaránse les siguientes aplicaciones:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Deshabilitóse'l tema %s." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Enantes de siguir, asegúrate de que se fizo una copia de seguridá de la base de datos, la carpeta de configuración y la carpeta de datos." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Aniciar anovamientu" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta instancia de OwnCloud ta anguaño anovándose, polo que pue tardar un pocoñín." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favor, recarga esta páxina dempués d'un tiempu pa siguir usando ownCloud"