# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # CJTess , 2013 # cnngimenez, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-15 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-15 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "No se pudieron mandar correos a los siguientes usuarios: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modo de mantenimiento activado" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modo de mantenimiento desactivado" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Base de datos actualizada" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "No se ha proveído de una imágen o archivo." #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Imagen inválida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "No hay una imágen temporal del perfil disponible, intente de nuevo" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "No se proveyeron datos de recorte" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "enero" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "febrero" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "marzo" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "abril" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "mayo" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "junio" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "julio" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "septiembre" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "octubre" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "noviembre" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "diciembre" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Archivo" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: js/js.js:1276 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:1277 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Hace %n minuto" msgstr[1] "Hace %n minutos" #: js/js.js:1278 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Hace %n hora" msgstr[1] "Hace %n horas" #: js/js.js:1279 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:1280 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:1281 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Hace %n día" msgstr[1] "Hace %n días" #: js/js.js:1282 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:1283 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Hace %n mes" msgstr[1] "Hace %n meses" #: js/js.js:1284 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:1285 msgid "years ago" msgstr "años atrás" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "" #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "" #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Error cargando la plantilla del selector de archivo: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Error cargando la plantilla del mensaje: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "un archivo en conflicto" msgstr[1] "{count} archivos en conflicto" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Un archivo en conflicto" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Nuevos archivos" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "¿Qué archivos deseas retener?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si tu seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá un número agregado a su nombre." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(todos están seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Error cargando la plantilla de archivo existente" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Contraseña muy débil." #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña débil." #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Contraseña de nivel medio. " #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Buena contraseña. " #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña fuerte." #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/share.js:273 js/share.js:999 msgid "Error while sharing" msgstr "Error al compartir" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error en al dejar de compartir" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error al cambiar permisos" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido con vos por {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Compartir con usuario o grupo ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Compartir vínculo" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Proteger con contraseña " #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Subida Pública" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar el enlace por e-mail." #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de vencimiento" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir a través de e-mail:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "No se encontraron usuarios" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite volver a compartir" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "notificar por correo" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "podés editar" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "borrar" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:917 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:936 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento" #: js/share.js:957 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:986 msgid "Sending ..." msgstr "Mandando..." #: js/share.js:997 msgid "Email sent" msgstr "e-mail mandado" #: js/share.js:1021 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no está especificado. " #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Entrar nuevo" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Error cargando la plantilla de dialogo: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "No se han seleccionado etiquetas para eliminar." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Por favor, recargue la página." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s restablecer contraseña" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña:" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Error cargando las etiquetas" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "La etiqueta ya existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Error borrando etiquetas(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Error al etiquetar" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Error al sacar la etiqueta" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Error al favorecer" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Error al desfavorecer" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "No se encontró ownCloud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "¡Hola!\n\nsólo te quería decir que %s acaba de compartir %s contigo.\nVerlo: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "El compartir expirará en %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "¡Saludos!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, actualizá tu instalación PHP para poder usar %s de manera segura." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para información sobre cómo configurar apropiadamente tu servidor, por favor mirá la documentación." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de almacenamiento" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Huésped de la base de datos" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Finalizando..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicación requiere de JavaScript para su correcto funcionamiento. Por favor habilite JavaScript y recargue." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Cerrar la sesión" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para incrementar la seguridad de tu cuenta." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "¡Falló la autenticación del servidor!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contacte a su administrador." #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "recordame" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Nombre alternativos de usuarios" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Esta instancia de ownCloud está en modo de usuario único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Esto significa que solo administradores pueden usar esta instancia." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte su administrador de sistema si este mensaje persiste o aparece inesperadamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Gracias por su paciencia." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta instancia de ownClod está siendo actualizada, puede tardar un momento." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favor, recargue esta página después de un tiempo para continuar usando ownCloud."