# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christophe Lherieau , 2012-2013. # David Basquin , 2013. # , 2013. # Fabian Lemaître , 2013. # , 2012. # , 2012. # Guillaume Paumier , 2012. # , 2012. # Nahir Mohamed , 2012. # , 2012. # , 2012. # Robert Di Rosa <>, 2013. # , 2011. # Romain DEP. , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-20 23:20+0000\n" "Last-Translator: Robert Di Rosa <>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:85 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "L'utilisateur %s a partagé un fichier avec vous" #: ajax/share.php:87 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "L'utilsateur %s a partagé un dossier avec vous" #: ajax/share.php:89 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "L'utilisateur %s a partagé le fichier \"%s\" avec vous. Vous pouvez le télécharger ici : %s" #: ajax/share.php:91 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "L'utilisateur %s a partagé le dossier \"%s\" avec vous. Il est disponible au téléchargement ici : %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Type de catégorie non spécifié." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Type d'objet non spécifié." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée pour suppression" #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: js/config.php:32 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: js/config.php:32 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: js/config.php:32 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: js/config.php:32 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: js/config.php:32 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: js/config.php:32 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: js/config.php:33 msgid "January" msgstr "janvier" #: js/config.php:33 msgid "February" msgstr "février" #: js/config.php:33 msgid "March" msgstr "mars" #: js/config.php:33 msgid "April" msgstr "avril" #: js/config.php:33 msgid "May" msgstr "mai" #: js/config.php:33 msgid "June" msgstr "juin" #: js/config.php:33 msgid "July" msgstr "juillet" #: js/config.php:33 msgid "August" msgstr "août" #: js/config.php:33 msgid "September" msgstr "septembre" #: js/config.php:33 msgid "October" msgstr "octobre" #: js/config.php:33 msgid "November" msgstr "novembre" #: js/config.php:33 msgid "December" msgstr "décembre" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: js/js.js:767 msgid "seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #: js/js.js:768 msgid "1 minute ago" msgstr "il y a une minute" #: js/js.js:769 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "il y a {minutes} minutes" #: js/js.js:770 msgid "1 hour ago" msgstr "Il y a une heure" #: js/js.js:771 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Il y a {hours} heures" #: js/js.js:772 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: js/js.js:773 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: js/js.js:774 msgid "{days} days ago" msgstr "il y a {days} jours" #: js/js.js:775 msgid "last month" msgstr "le mois dernier" #: js/js.js:776 msgid "{months} months ago" msgstr "Il y a {months} mois" #: js/js.js:777 msgid "months ago" msgstr "il y a plusieurs mois" #: js/js.js:778 msgid "last year" msgstr "l'année dernière" #: js/js.js:779 msgid "years ago" msgstr "il y a plusieurs années" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582 #: js/share.js:594 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !" #: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 msgid "Shared" msgstr "Partagé" #: js/share.js:93 msgid "Share" msgstr "Partager" #: js/share.js:141 js/share.js:622 msgid "Error while sharing" msgstr "Erreur lors de la mise en partage" #: js/share.js:152 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage" #: js/share.js:159 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erreur lors du changement des permissions" #: js/share.js:168 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}" #: js/share.js:170 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partagé avec vous par {owner}" #: js/share.js:175 msgid "Share with" msgstr "Partager avec" #: js/share.js:180 msgid "Share with link" msgstr "Partager via lien" #: js/share.js:183 msgid "Password protect" msgstr "Protéger par un mot de passe" #: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: js/share.js:189 msgid "Email link to person" msgstr "Envoyez le lien par email" #: js/share.js:190 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: js/share.js:194 msgid "Set expiration date" msgstr "Spécifier la date d'expiration" #: js/share.js:195 msgid "Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #: js/share.js:227 msgid "Share via email:" msgstr "Partager via e-mail :" #: js/share.js:229 msgid "No people found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: js/share.js:256 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Le repartage n'est pas autorisé" #: js/share.js:292 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partagé dans {item} avec {user}" #: js/share.js:313 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: js/share.js:325 msgid "can edit" msgstr "édition autorisée" #: js/share.js:327 msgid "access control" msgstr "contrôle des accès" #: js/share.js:330 msgid "create" msgstr "créer" #: js/share.js:333 msgid "update" msgstr "mettre à jour" #: js/share.js:336 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: js/share.js:339 msgid "share" msgstr "partager" #: js/share.js:373 js/share.js:569 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par un mot de passe" #: js/share.js:582 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration" #: js/share.js:594 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration" #: js/share.js:609 msgid "Sending ..." msgstr "En cours d'envoi ..." #: js/share.js:620 msgid "Email sent" msgstr "Email envoyé" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la communauté ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud." #: lostpassword/controller.php:48 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe Owncloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Mail de réinitialisation envoyé." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "La requête a échoué !" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Demander la réinitialisation" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Retour à la page d'authentification" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personnels" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aide" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accès interdit" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Introuvable" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Modifier les catégories" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30 msgid "Security Warning" msgstr "Avertissement de sécurité" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL" #: templates/installation.php:25 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur." #: templates/installation.php:31 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner" #: templates/installation.php:32 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la documentation." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Créer un compte administrateur" #: templates/installation.php:52 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: templates/installation.php:54 msgid "Data folder" msgstr "Répertoire des données" #: templates/installation.php:61 msgid "Configure the database" msgstr "Configurer la base de données" #: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77 #: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97 msgid "will be used" msgstr "sera utilisé" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Utilisateur pour la base de données" #: templates/installation.php:113 msgid "Database password" msgstr "Mot de passe de la base de données" #: templates/installation.php:117 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" #: templates/installation.php:125 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespaces de la base de données" #: templates/installation.php:131 msgid "Database host" msgstr "Serveur de la base de données" #: templates/installation.php:136 msgid "Finish setup" msgstr "Terminer l'installation" #: templates/layout.guest.php:33 msgid "web services under your control" msgstr "services web sous votre contrôle" #: templates/layout.user.php:48 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Connexion automatique rejetée !" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Mot de passe perdu ?" #: templates/login.php:41 msgid "remember" msgstr "se souvenir de moi" #: templates/login.php:43 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: templates/login.php:49 msgid "Alternative Logins" msgstr "Logins alternatifs" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "précédent" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "suivant" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."