# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Baptiste , 2013 # Mariano , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-08 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s kunhavigis “%s” kun vi" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Ne proviziĝis tipon de kategorio." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ĉu neniu kategorio estas aldonota?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Tiu kategorio jam ekzistas: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Ne proviziĝis tipon de objekto." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "Ne proviziĝis ID-on de %s." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Eraro dum aldono de %s al favoratoj." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Neniu kategorio elektiĝis por forigo." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Eraro dum forigo de %s el favoratoj." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januaro" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februaro" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Marto" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Majo" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Junio" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Julio" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Septembro" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Novembro" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Decembro" #: js/js.js:289 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: js/js.js:721 msgid "seconds ago" msgstr "sekundoj antaŭe" #: js/js.js:722 msgid "1 minute ago" msgstr "antaŭ 1 minuto" #: js/js.js:723 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "antaŭ {minutes} minutoj" #: js/js.js:724 msgid "1 hour ago" msgstr "antaŭ 1 horo" #: js/js.js:725 msgid "{hours} hours ago" msgstr "antaŭ {hours} horoj" #: js/js.js:726 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #: js/js.js:727 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" #: js/js.js:728 msgid "{days} days ago" msgstr "antaŭ {days} tagoj" #: js/js.js:729 msgid "last month" msgstr "lastamonate" #: js/js.js:730 msgid "{months} months ago" msgstr "antaŭ {months} monatoj" #: js/js.js:731 msgid "months ago" msgstr "monatoj antaŭe" #: js/js.js:732 msgid "last year" msgstr "lastajare" #: js/js.js:733 msgid "years ago" msgstr "jaroj antaŭe" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Elekti" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Akcepti" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Ne indikiĝis tipo de la objekto." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:620 #: js/share.js:632 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Ne indikiĝis nomo de la aplikaĵo." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "La necesa dosiero {file} ne instaliĝis!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Dividita" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: js/share.js:125 js/share.js:660 msgid "Error while sharing" msgstr "Eraro dum kunhavigo" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Eraro dum malkunhavigo" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Eraro dum ŝanĝo de permesoj" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Kunhavigita kun vi kaj la grupo {group} de {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Kunhavigita kun vi de {owner}" #: js/share.js:172 msgid "Share with" msgstr "Kunhavigi kun" #: js/share.js:177 msgid "Share with link" msgstr "Kunhavigi per ligilo" #: js/share.js:180 msgid "Password protect" msgstr "Protekti per pasvorto" #: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: js/share.js:187 msgid "Allow Public Upload" msgstr "" #: js/share.js:191 msgid "Email link to person" msgstr "Retpoŝti la ligilon al ulo" #: js/share.js:192 msgid "Send" msgstr "Sendi" #: js/share.js:197 msgid "Set expiration date" msgstr "Agordi limdaton" #: js/share.js:198 msgid "Expiration date" msgstr "Limdato" #: js/share.js:230 msgid "Share via email:" msgstr "Kunhavigi per retpoŝto:" #: js/share.js:232 msgid "No people found" msgstr "Ne troviĝis gento" #: js/share.js:270 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Rekunhavigo ne permesatas" #: js/share.js:306 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Kunhavigita en {item} kun {user}" #: js/share.js:327 msgid "Unshare" msgstr "Malkunhavigi" #: js/share.js:339 msgid "can edit" msgstr "povas redakti" #: js/share.js:341 msgid "access control" msgstr "alirkontrolo" #: js/share.js:344 msgid "create" msgstr "krei" #: js/share.js:347 msgid "update" msgstr "ĝisdatigi" #: js/share.js:350 msgid "delete" msgstr "forigi" #: js/share.js:353 msgid "share" msgstr "kunhavigi" #: js/share.js:387 js/share.js:607 msgid "Password protected" msgstr "Protektita per pasvorto" #: js/share.js:620 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Eraro dum malagordado de limdato" #: js/share.js:632 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Eraro dum agordado de limdato" #: js/share.js:647 msgid "Sending ..." msgstr "Sendante..." #: js/share.js:658 msgid "Email sent" msgstr "La retpoŝtaĵo sendiĝis" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La ĝisdatigo estis malsukcese. Bonvolu raporti tiun problemon al la ownClouda komunumo." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La ĝisdatigo estis sukcesa. Alidirektante nun al ownCloud." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "La pasvorto de ownCloud restariĝis." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Uzu la jenan ligilon por restarigi vian pasvorton: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "La peto malsukcesis!
Ĉu vi certiĝis, ke via retpoŝto/uzantonomo ĝustas?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vi ricevos ligilon retpoŝte por rekomencigi vian pasvorton." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Jes, mi vere volas restarigi mian pasvorton nun" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Peti rekomencigon" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Via pasvorto rekomencis" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Al la ensaluta paĝo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Rekomenci la pasvorton" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administranto" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Aliro estas malpermesata" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "La nubo ne estas trovita" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Saluton:\n\nNi nur sciigas vin, ke %s kunhavigis %s kun vi.\nVidu ĝin: %s\n\nĜis!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Redakti kategoriojn" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Sekureca averto" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Via PHP versio estas sendefenda je la NULL bajto atako (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Bonvolu ĝisdatigi vian instalon de PHP por uzi ownCloud-on sekure." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ne disponeblas sekura generilo de hazardaj numeroj; bonvolu kapabligi la OpenSSL-kromaĵon por PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "" #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "" #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "" #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Krei administran konton" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Progresinta" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Datuma dosierujo" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Agordi la datumbazon" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "estos uzata" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Datumbaza uzanto" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Datumbaza pasvorto" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Datumbaza nomo" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Datumbaza tabelospaco" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Datumbaza gastigo" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Fini la instalon" #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s haveblas. Ekhavi pli da informo pri kiel ĝisdatigi." #: templates/layout.user.php:68 msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "La aŭtomata ensaluto malakceptiĝis!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se vi ne ŝanĝis vian pasvorton lastatempe, via konto eble kompromitas!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton por sekurigi vian konton ree." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Ĉu vi perdis vian pasvorton?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "memori" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternativaj ensalutoj" #: templates/mail.php:16 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Saluton:

Ni nur sciigas vin, ke %s kunhavigis “%s” kun vi.
Vidu ĝin

Ĝis!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "maljena" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "jena" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloud ĝisdatiĝas al eldono %s, tio ĉi povas daŭri je iom da tempo."