# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # barbarak , 2013 # mateju <>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-08 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s je delil »%s« z vami" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Vrsta kategorije ni podana." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ali ni kategorije za dodajanje?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Kategorija že obstaja: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Vrsta predmeta ni podana." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID %s ni podan." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Napaka dodajanja %s med priljubljene predmete." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Za izbris ni izbrana nobena kategorija." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Napaka odstranjevanja %s iz priljubljenih predmetov." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "petek" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "marec" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "maj" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "junij" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "julij" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "avgust" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:289 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: js/js.js:721 msgid "seconds ago" msgstr "pred nekaj sekundami" #: js/js.js:722 msgid "1 minute ago" msgstr "pred minuto" #: js/js.js:723 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "pred {minutes} minutami" #: js/js.js:724 msgid "1 hour ago" msgstr "Pred 1 uro" #: js/js.js:725 msgid "{hours} hours ago" msgstr "pred {hours} urami" #: js/js.js:726 msgid "today" msgstr "danes" #: js/js.js:727 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: js/js.js:728 msgid "{days} days ago" msgstr "pred {days} dnevi" #: js/js.js:729 msgid "last month" msgstr "zadnji mesec" #: js/js.js:730 msgid "{months} months ago" msgstr "pred {months} meseci" #: js/js.js:731 msgid "months ago" msgstr "mesecev nazaj" #: js/js.js:732 msgid "last year" msgstr "lansko leto" #: js/js.js:733 msgid "years ago" msgstr "let nazaj" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Izbor" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Napaka pri nalaganju predloge za izbor dokumenta" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Da" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Vrsta predmeta ni podana." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:620 #: js/share.js:632 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Ime programa ni podano." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Zahtevana datoteka {file} ni nameščena!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "V souporabi" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Souporaba" #: js/share.js:125 js/share.js:660 msgid "Error while sharing" msgstr "Napaka med souporabo" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:172 msgid "Share with" msgstr "Omogoči souporabo z" #: js/share.js:177 msgid "Share with link" msgstr "Omogoči souporabo preko povezave" #: js/share.js:180 msgid "Password protect" msgstr "Zaščiti z geslom" #: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: js/share.js:187 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Dovoli javne prenose na strežnik" #: js/share.js:191 msgid "Email link to person" msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti" #: js/share.js:192 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: js/share.js:197 msgid "Set expiration date" msgstr "Nastavi datum preteka" #: js/share.js:198 msgid "Expiration date" msgstr "Datum preteka" #: js/share.js:230 msgid "Share via email:" msgstr "Souporaba preko elektronske pošte:" #: js/share.js:232 msgid "No people found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" #: js/share.js:270 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena" #: js/share.js:306 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "V souporabi v {item} z {user}" #: js/share.js:327 msgid "Unshare" msgstr "Prekliči souporabo" #: js/share.js:339 msgid "can edit" msgstr "lahko ureja" #: js/share.js:341 msgid "access control" msgstr "nadzor dostopa" #: js/share.js:344 msgid "create" msgstr "ustvari" #: js/share.js:347 msgid "update" msgstr "posodobi" #: js/share.js:350 msgid "delete" msgstr "izbriši" #: js/share.js:353 msgid "share" msgstr "določi souporabo" #: js/share.js:387 js/share.js:607 msgid "Password protected" msgstr "Zaščiteno z geslom" #: js/share.js:620 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Napaka brisanja datuma preteka" #: js/share.js:632 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Napaka med nastavljanjem datuma preteka" #: js/share.js:647 msgid "Sending ..." msgstr "Pošiljanje ..." #: js/share.js:658 msgid "Email sent" msgstr "Elektronska pošta je poslana" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Posodobitev ni uspela. Pošljite poročilo o napaki na sistemu ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Ponastavitev gesla za oblak ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na elektronski naslov.
V kolikor sporočila ne prejmete v doglednem času, preverite tudi mape vsiljene pošte.
Če ne bo niti tam, stopite v stik s skrbnikom." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Zahteva je spodletela!
Ali sta elektronski naslov oziroma uporabniško ime navedena pravilno?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Zahtevaj ponovno nastavitev" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Geslo je ponovno nastavljeno" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Na prijavno stran" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ponastavi geslo" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Skrbništvo" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostop je prepovedan" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Oblaka ni mogoče najti" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Pozdravljen/a,⏎\n⏎\nsporočam, da je %s delil %s s teboj.⏎\nPoglej na: %s⏎\n⏎\nLep pozdrav!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Uredi kategorije" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Priporočeno je posodobiti namestitev PHP in varno uporabljati oblak ownCloud" #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Navodila, kako pravilno namestiti strežnik, so na straneh dokumentacije." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Ustvari skrbniški račun" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Napredne možnosti" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Podatkovna mapa" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Nastavi podatkovno zbirko" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "bo uporabljen" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Geslo podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Ime podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Končaj namestitev" #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev." #: templates/layout.user.php:68 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "V primeru, da gesla za dostop že nekaj časa niste spremenili, je račun lahko ogrožen!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Ali ste pozabili geslo?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "zapomni si" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Druge prijavne možnosti" #: templates/mail.php:16 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Pozdravljen/a,

sporočam, da je %s delil »%s« s teboj.
Poglej vsebine!

Lep pozdrav!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "nazaj" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "naprej" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Posodabljanje sistema ownCloud na različico %s je lahko dolgotrajno."