# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Agustin Ferrario , 2013 # CJTess , 2013 # cnngimenez, 2013-2014 # Julia, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 06:42+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/move.php:15 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "No se pudo mover %s - Un archivo con este nombre ya existe" #: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "No se pudo mover %s " #: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103 msgid "File name cannot be empty." msgstr "El nombre del archivo no puede quedar vacío." #: ajax/newfile.php:63 #, php-format msgid "\"%s\" is an invalid file name." msgstr "" #: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nombre invalido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' y '*' no están permitidos." #: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:157 #: lib/app.php:77 msgid "The target folder has been moved or deleted." msgstr "" #: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "El nombre %s está en uso en el directorio %s. Por favor elija un otro nombre." #: ajax/newfile.php:97 msgid "Not a valid source" msgstr "No es una fuente válida" #: ajax/newfile.php:102 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "El servidor no está permitido abrir las URLs, por favor chequee la configuración del servidor" #: ajax/newfile.php:118 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Error mientras se descargaba %s a %s" #: ajax/newfile.php:146 msgid "Error when creating the file" msgstr "Error al crear el archivo" #: ajax/newfolder.php:22 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "El nombre del directorio no puede estar vacío." #: ajax/newfolder.php:66 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Error al crear el directorio" #: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "No fue posible crear el directorio de subida." #: ajax/upload.php:33 msgid "Invalid Token" msgstr "Token Inválido" #: ajax/upload.php:75 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "El archivo no fue subido. Error desconocido" #: ajax/upload.php:82 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "No hay errores, el archivo fue subido con éxito" #: ajax/upload.php:83 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "El archivo que intentás subir excede el tamaño definido por upload_max_filesize en el php.ini:" #: ajax/upload.php:85 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "El archivo subido sobrepasa el valor MAX_FILE_SIZE especificada en el formulario HTML" #: ajax/upload.php:86 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "El archivo fue subido parcialmente" #: ajax/upload.php:87 msgid "No file was uploaded" msgstr "No se subió ningún archivo " #: ajax/upload.php:88 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta un directorio temporal" #: ajax/upload.php:89 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Error al escribir en el disco" #: ajax/upload.php:109 msgid "Not enough storage available" msgstr "No hay suficiente almacenamiento" #: ajax/upload.php:171 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "Falló la carga. No se pudo encontrar el archivo subido." #: ajax/upload.php:181 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "Falló la carga. No se pudo obtener la información del archivo." #: ajax/upload.php:196 msgid "Invalid directory." msgstr "Directorio inválido." #: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: appinfo/app.php:29 msgid "All files" msgstr "" #: js/file-upload.js:257 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Imposible cargar {filename} puesto que es un directoro o tiene 0 bytes." #: js/file-upload.js:270 msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}" msgstr "" #: js/file-upload.js:281 msgid "" "Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left" msgstr "" #: js/file-upload.js:358 msgid "Upload cancelled." msgstr "La subida fue cancelada" #: js/file-upload.js:404 msgid "Could not get result from server." msgstr "No se pudo obtener resultados del servidor." #: js/file-upload.js:490 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "La subida del archivo está en proceso. Si salís de la página ahora, la subida se cancelará." #: js/file-upload.js:555 msgid "URL cannot be empty" msgstr "La URL no puede estar vacía" #: js/file-upload.js:559 js/filelist.js:1188 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} ya existe" #: js/file-upload.js:614 msgid "Could not create file" msgstr "No se pudo crear el archivo" #: js/file-upload.js:630 msgid "Could not create folder" msgstr "No se pudo crear el directorio" #: js/file-upload.js:677 msgid "Error fetching URL" msgstr "Error al obtener la URL" #: js/fileactions.js:211 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/fileactions.js:224 msgid "Delete permanently" msgstr "Borrar permanentemente" #: js/fileactions.js:226 templates/list.php:78 templates/list.php:79 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: js/fileactions.js:262 msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: js/filelist.js:314 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Tu descarga se está preparando. Esto puede demorar si los archivos son muy grandes." #: js/filelist.js:619 js/filelist.js:1691 msgid "Pending" msgstr "Pendientes" #: js/filelist.js:1139 msgid "Error moving file." msgstr "" #: js/filelist.js:1147 msgid "Error moving file" msgstr "Error moviendo el archivo" #: js/filelist.js:1147 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/filelist.js:1225 msgid "Could not rename file" msgstr "No se pudo renombrar el archivo" #: js/filelist.js:1346 msgid "Error deleting file." msgstr "Error al borrar el archivo." #: js/filelist.js:1449 templates/list.php:62 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: js/filelist.js:1450 templates/list.php:73 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: js/filelist.js:1451 templates/list.php:76 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: js/filelist.js:1461 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n carpeta" msgstr[1] "%n carpetas" #: js/filelist.js:1467 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n archivo" msgstr[1] "%n archivos" #: js/filelist.js:1599 js/filelist.js:1638 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Subiendo %n archivo" msgstr[1] "Subiendo %n archivos" #: js/files.js:101 msgid "\"{name}\" is an invalid file name." msgstr "" #: js/files.js:122 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "El almacenamiento está lleno, los archivos no se pueden seguir actualizando ni sincronizando" #: js/files.js:126 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "El almacenamiento está casi lleno ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:140 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "La aplicación de encriptación está habilitada pero las llaves no fueron inicializadas, por favor termine y vuelva a iniciar la sesión" #: js/files.js:144 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Llave privada inválida para la aplicación de encriptación. Por favor actualice la clave de la llave privada en las configuraciones personales para recobrar el acceso a sus archivos encriptados." #: js/files.js:148 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "El proceso de cifrado se ha desactivado, pero los archivos aún están encriptados. Por favor, vaya a la configuración personal para descifrar los archivos." #: js/filesummary.js:182 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{carpetas} y {archivos}" #: lib/app.php:103 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "No se pudo renombrar %s" #: lib/helper.php:23 templates/list.php:25 #, php-format msgid "Upload (max. %s)" msgstr "" #: templates/admin.php:6 msgid "File handling" msgstr "Tratamiento de archivos" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Tamaño máximo de subida" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "máx. posible:" #: templates/admin.php:15 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/appnavigation.php:12 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: templates/appnavigation.php:14 #, php-format msgid "" "Use this address to access your Files via " "WebDAV" msgstr "Usar esta dirección para acceder a tus archivos vía WebDAV" #: templates/list.php:5 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: templates/list.php:8 msgid "New text file" msgstr "Nuevo archivo de texto" #: templates/list.php:9 msgid "Text file" msgstr "Archivo de texto" #: templates/list.php:12 msgid "New folder" msgstr "Nueva Carpeta" #: templates/list.php:13 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: templates/list.php:16 msgid "From link" msgstr "Desde enlace" #: templates/list.php:42 msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar subida" #: templates/list.php:48 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "No tienes permisos para subir o crear archivos aquí" #: templates/list.php:53 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "No hay nada. ¡Subí contenido!" #: templates/list.php:67 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/list.php:92 msgid "Upload too large" msgstr "El tamaño del archivo que querés subir es demasiado grande" #: templates/list.php:94 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Los archivos que intentás subir sobrepasan el tamaño máximo " #: templates/list.php:99 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Se están escaneando los archivos, por favor esperá." #: templates/list.php:102 msgid "Currently scanning" msgstr ""