# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Leonardo , 2013 # idetao , 2013-2014 # Paolo Velati , 2013-2014 # Vincenzo Reale , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "La data di scadenza è nel passato." #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Impossibile inviare email ai seguenti utenti: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione attivata" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione disattivata" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database aggiornato" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Applicazione incompatibili disabilitate: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Non è stata fornita alcun immagine o file" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Immagine non valida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nessuna immagine di profilo provvisoria disponibile, riprova" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Dati di ritaglio non forniti" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Aprile" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Maggio" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Giugno" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Luglio" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Settembre" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: js/js.js:601 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio in corso..." #: js/js.js:1229 msgid "seconds ago" msgstr "secondi fa" #: js/js.js:1230 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minuto fa" msgstr[1] "%n minuti fa" #: js/js.js:1231 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n ora fa" msgstr[1] "%n ore fa" #: js/js.js:1232 msgid "today" msgstr "oggi" #: js/js.js:1233 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: js/js.js:1234 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n giorno fa" msgstr[1] "%n giorni fa" #: js/js.js:1235 msgid "last month" msgstr "mese scorso" #: js/js.js:1236 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n mese fa" msgstr[1] "%n mesi fa" #: js/js.js:1237 msgid "last year" msgstr "anno scorso" #: js/js.js:1238 msgid "years ago" msgstr "anni fa" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del selettore file: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di messaggio: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} file in conflitto" msgstr[1] "{count} file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Un file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "File nuovi" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "File già esistenti" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quali file vuoi mantenere?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se selezioni entrambe le versioni, sarà aggiunto un numero al nome del file copiato." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(tutti i selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del file esistente" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Password molto debole" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Password debole" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Password così-così" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Password buona" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Password forte" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Condivisi" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:917 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Errore" #: js/share.js:273 js/share.js:980 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore durante la condivisione" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore durante la modifica dei permessi" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Condiviso con te da {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Condividi con utente o gruppo ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Condividi collegamento" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Il collegamento pubblico scadrà non più tardi di {days} giorni dopo la sua creazione" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "In modo predefinito, il collegamento pubblico scadrà dopo {days} giorni" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Proteggi con password" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Scegli una password per il collegamento pubblico" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Consenti caricamento pubblico" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Invia collegamento via email" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Invia" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Imposta data di scadenza" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Condividi tramite email:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Non sono state trovate altre persone" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "gruppo" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "La ri-condivisione non è consentita" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Condiviso in {item} con {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Rimuovi condivisione" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "notifica tramite email" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "può modificare" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "controllo d'accesso" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "creare" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "aggiornare" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "elimina" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "condividi" #: js/share.js:898 msgid "Password protected" msgstr "Protetta da password" #: js/share.js:917 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza" #: js/share.js:938 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza" #: js/share.js:967 msgid "Sending ..." msgstr "Invio in corso..." #: js/share.js:978 msgid "Email sent" msgstr "Messaggio inviato" #: js/share.js:1002 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Inserisci nuovo" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichette" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di finestra: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nessuna etichetta selezionata per l'eliminazione." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Aggiornamento di {productName} alla versione {version}, potrebbe richiedere del tempo." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Ricarica la pagina." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "L'aggiornamento non è riuscito." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato correttamente. Stai per essere reindirizzato a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Ripristino password di %s" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Si è verificato un problema durante l'invio della email, contatta il tuo amministratore." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Il collegamento per ripristinare la password è stato inviato al tuo indirizzo di posta.
Se non lo ricevi in tempi ragionevoli, controlla le cartelle della posta indesiderata.
Se non dovesse essere nemmeno lì, contatta il tuo amministratore locale." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Richiesta non riuscita!
Sei sicuro che l'indirizzo di posta/nome utente fosse corretto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "I file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà ripristinata. Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire. Vuoi davvero continuare?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sì, voglio davvero ripristinare la mia password adesso" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:32 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "La password è stata ripristinata" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Alla pagina di accesso" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 #: lostpassword/templates/resetpassword.php:10 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Ripristina la password" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X non è supportato e %s non funzionerà correttamente su questa piattaforma. Usalo a tuo rischio!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Per avere il risultato migliore, prendi in considerazione l'utilizzo di un server GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Errore di caricamento delle etichette" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "L'etichetta esiste già" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Errore di eliminazione delle etichette" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Errore di assegnazione delle etichette" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Errore di rimozione delle etichette" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Errore di creazione dei preferiti" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Errore di rimozione dai preferiti" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accesso negato" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nuvola non trovata" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Ciao,\n\nvolevo informarti che %s ha condiviso %s con te.\nVedi: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "La condivisione scadrà il %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Saluti!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La tua versione di PHP è vulnerabile all'attacco NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Aggiorna la tua installazione di PHP per utilizzare %s in sicurezza." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "La cartella dei dati e i file sono probabilmente accessibili da Internet poiché il file .htaccess non funziona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Per informazioni su come configurare correttamente il tuo server, vedi la documentazione." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea un account amministratore" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Archiviazione e database" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Cartella dati" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configura il database" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "È disponibile solo %s." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Utente del database" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Password del database" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nome del database" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Spazio delle tabelle del database" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Host del database" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite sarà utilizzato come database. Per installazioni più grandi consigliamo di cambiarlo." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Termina la configurazione" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Completamento..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "L'applicazione richiede che JavaScript sia abilitato per un corretto funzionamento. Abilita JavaScript e ricarica questa interfaccia." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s è disponibile. Ottieni ulteriori informazioni sull'aggiornamento." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Accesso automatico rifiutato." #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere compromesso." #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autenticazione lato server non riuscita!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema." #: templates/login.php:50 msgid "Lost your password?" msgstr "Hai perso la password?" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "ricorda" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Accessi alternativi" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Ciao,

volevo informarti che %s ha condiviso %s con te.
Guarda!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Questa istanza di ownCloud è in modalità utente singolo." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Ciò significa che solo gli amministratori possono utilizzare l'istanza." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema se questo messaggio persiste o appare inaspettatamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Grazie per la pazienza." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s sarà aggiornato alla versione %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Le seguenti applicazioni saranno disabilitate:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Il tema %s è stato disabilitato." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Assicurati di aver creato una copia di sicurezza del database, della cartella config e della cartella data prima di procedere. " #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Avvia l'aggiornamento" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Questa istanza di ownCloud è in fase di aggiornamento, potrebbe richiedere del tempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Ricarica questa pagina per poter continuare ad usare ownCloud."