# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fatih Aşıcı , 2013 # ismail yenigul , 2013 # Mustafa Tat, 2013 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Son kullanma tarihi geçmişte." #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Şu kullanıcılara posta gönderilemedi: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Bakım kipi etkinleştirildi" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Bakım kipi kapatıldı" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Veritabanı güncellendi" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Uyumsuz uygulamalar devre dışı bırakıldı: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Resim veya dosya belirtilmedi" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Bilinmeyen dosya türü" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Geçersiz resim" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Kullanılabilir geçici profil resmi yok, tekrar deneyin" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Kesme verisi sağlanmamış" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Ocak" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Şubat" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Mart" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Nisan" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Haziran" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Eylül" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Ekim" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Kasım" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Aralık" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: js/js.js:601 msgid "Saving..." msgstr "Kaydediliyor..." #: js/js.js:1229 msgid "seconds ago" msgstr "saniyeler önce" #: js/js.js:1230 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n dakika önce" msgstr[1] "%n dakika önce" #: js/js.js:1231 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n saat önce" msgstr[1] "%n saat önce" #: js/js.js:1232 msgid "today" msgstr "bugün" #: js/js.js:1233 msgid "yesterday" msgstr "dün" #: js/js.js:1234 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n gün önce" msgstr[1] "%n gün önce" #: js/js.js:1235 msgid "last month" msgstr "geçen ay" #: js/js.js:1236 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n ay önce" msgstr[1] "%n ay önce" #: js/js.js:1237 msgid "last year" msgstr "geçen yıl" #: js/js.js:1238 msgid "years ago" msgstr "yıllar önce" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Hayır" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Dosya seçici şablonu yüklenirken hata: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "İleti şablonu yüklenirken hata: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} dosya çakışması" msgstr[1] "{count} dosya çakışması" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Bir dosya çakışması" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Yeni Dosyalar" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Zaten mevcut olan dosyalar" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Hangi dosyaları saklamak istiyorsunuz?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "İki sürümü de seçerseniz, kopyalanan dosyanın ismine bir sayı ilave edilecektir." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(tümü seçildi)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seçildi)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Dosya mevcut şablonu yüklenirken hata" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Çok güçsüz parola" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Güçsüz parola" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Normal parola" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "İyi parola" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Güçlü parola" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Paylaşılan" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:917 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Hata" #: js/share.js:273 js/share.js:980 msgid "Error while sharing" msgstr "Paylaşım sırasında hata" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Paylaşım iptal edilirken hata" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "İzinleri değiştirirken hata" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} tarafından sizinle ve {group} ile paylaştırılmış" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} tarafından sizinle paylaşıldı" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Kullanıcı veya grup ile paylaş..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Paylaşma bağlantısı" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Herkese açık bağlantı, oluşturulduktan en geç {days} gün sonra sona erecek" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Öntanımlı olarak herkese açık bağlantı {days} gün sonra sona erecek" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Parola koruması" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Herkese açık bağlantı için bir parola seçin" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Herkes Tarafından Gönderime İzin Ver" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Bağlantıyı e-posta ile gönder" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Son kullanma tarihini ayarla" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Son kullanım tarihi" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "E-posta ile paylaş:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Kişi bulunamadı" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "grup" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Tekrar paylaşmaya izin verilmiyor" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{item} içinde {user} ile paylaşılanlar" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Paylaşmayı Kaldır" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "e-posta ile bildir" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "düzenleyebilir" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "erişim kontrolü" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "oluştur" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "güncelle" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "sil" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "paylaş" #: js/share.js:898 msgid "Password protected" msgstr "Parola korumalı" #: js/share.js:917 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi kaldırma hatası" #: js/share.js:938 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi ayarlama hatası" #: js/share.js:967 msgid "Sending ..." msgstr "Gönderiliyor..." #: js/share.js:978 msgid "Email sent" msgstr "E-posta gönderildi" #: js/share.js:1002 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nesne türü belirtilmemiş." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Yeni girin" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri düzenle" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "İletişim şablonu yüklenirken hata: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Silmek için bir etiket seçilmedi." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "{productName}, {version} sürümüne güncelleniyor, bu biraz zaman alabilir." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Lütfen sayfayı yeniden yükleyin." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Güncelleme başarısız oldu." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Güncelleme başarılı. Şimdi ownCloud'a yönlendiriliyorsunuz." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s parola sıfırlama" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "E-posta gönderilirken bir hata oluştu. Lütfen yöneticinizle iletişime geçin." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Parolanızı sıfırlamak için bu bağlantıyı kullanın: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Parolanızı değiştirme bağlantısı e-posta adresinize gönderildi.
Eğer makül bir süre içerisinde mesajı almadıysanız spam/junk/gereksiz dizinini kontrol ediniz.
Eğer yine bulamazsanız sistem yöneticinize danışın." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "İstek başarısız!
E-posta ve/veya kullanıcı adınızın doğru olduğundan emin misiniz?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Parolanızı sıfırlamak için e-posta ile bir bağlantı alacaksınız." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dosyalarınız şifrelenmiş. Eğer kurtarma anahtarını etkinleştirmediyseniz parola sıfırlama işleminden sonra verilerinize erişmeniz imkansız olacak. Eğer ne yaptığınızdan emin değilseniz, devam etmeden önce sistem yöneticiniz ile iletişime geçin. Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Evet, gerçekten parolamı şimdi sıfırlamak istiyorum" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:32 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Parolanız sıfırlandı" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Giriş sayfasına git" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 #: lostpassword/templates/resetpassword.php:10 msgid "New password" msgstr "Yeni parola" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Parolayı sıfırla" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X desteklenmiyor ve %s bu platformda düzgün çalışmayacak. Kendi riskinizle kullanın!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "En iyi sonuçlar için GNU/Linux sunucusu kullanın." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Etiketler yüklenirken hata" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Etiket zaten mevcut" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Etiket(ler) silinirken hata" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Etiketleme hatası" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Etiket kaldırma hatası" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Beğenilirken hata" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Beğeniden kaldırılırken hata" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Erişim yasak" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Bulut bulunamadı" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Merhaba,\n\nSadece %s sizinle %s paylaşımını yaptığını bildiriyoruz.\nBuradan bakabilirsiniz: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Bu paylaşım %s tarihinde sona erecek." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Hoşça kalın!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Güvenlik Uyarısı" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP sürümünüz NULL Byte saldırısına açık (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "%s yazılımını güvenli olarak kullanmak için, lütfen PHP kurulumunuzu güncelleyin." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi bulunamadı. Lütfen PHP OpenSSL eklentisini etkinleştirin." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi olmadan saldırganlar parola sıfırlama simgelerini tahmin edip hesabınızı ele geçirebilir." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Veri klasörünüz ve dosyalarınız .htaccess dosyası çalışmadığı için İnternet'ten erişime açık." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Sunucunuzu nasıl ayarlayacağınıza dair bilgi için, lütfen belgelendirme sayfasını ziyaret edin." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturun" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Parola" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Depolama ve veritabanı" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Veri klasörü" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Veritabanını yapılandır" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Sadece %s kullanılabilir." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Veritabanı kullanıcı adı" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Veritabanı parolası" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Veritabanı adı" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Veritabanı tablo alanı" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Veritabanı sunucusu" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Veritabanı olarak SQLite kullanılacak. Daha büyük kurulumlar için bunu değiştirmenizi öneririz." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Kurulumu tamamla" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Tamamlanıyor ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Uygulama, doğru çalışabilmesi için JavaScript'in etkinleştirilmesini gerektiriyor. Lütfen JavaScript'i etkinleştirin ve bu arayüzü yeniden yükleyin." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s kullanılabilir. Nasıl güncelleyeceğiniz hakkında daha fazla bilgi alın." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Çıkış yap" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Otomatik oturum açma reddedildi!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Yakın zamanda parolanızı değiştirmediyseniz hesabınız tehlikede olabilir!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Hesabınızı tekrar güvene almak için lütfen parolanızı değiştirin." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Sunucu taraflı yetkilendirme başarısız!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Lütfen sistem yöneticiniz ile iletişime geçin." #: templates/login.php:50 msgid "Lost your password?" msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "hatırla" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Giriş yap" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatif Girişler" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Merhaba,

%s kullanıcısının sizinle %s paylaşımında bulunduğunu bildirmek istedik.
Paylaşımı gör!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda tek kullanıcı kipinde." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Bu, örneği sadece yöneticiler kullanabilir demektir." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Eğer bu ileti görünmeye devam ederse veya beklenmedik şekilde ortaya çıkmışsa sistem yöneticinizle iletişime geçin." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Sabrınız için teşekkür ederiz." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s, %s sürümüne güncellenecek." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Aşağıdaki uygulamalar devre dışı bırakılacak:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "%s teması devre dışı bırakıldı." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Devam etmeden önce lütfen veritabanının, config ve data klasörlerinin yedeklenmiş olduğundan emin olun." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Güncellemeyi başlat" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda güncelleniyor, bu biraz zaman alabilir." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "ownCloud kullanmaya devam etmek için kısa bir süre sonra lütfen sayfayı yenileyin."