# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daisuke Deguchi , 2013-2014 # plazmism , 2013-2014 # iLikeIT , 2013 # kuromabo , 2014 # tt yn , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 06:10+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "%s に提供された無効な値" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "保存されました" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "eメール設定をテスト" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "このメールを受け取ったら、設定は正しいはずです。" #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "メールの送信中に問題が発生しました。設定を再考してください。" #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "メールを送信しました" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "ユーザーメールを設定して初めて、テストメールを送信することができるようになります。" #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:299 msgid "Send mode" msgstr "送信モード" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:312 templates/personal.php:149 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:336 msgid "Authentication method" msgstr "認証方法" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "アプリストアからリストをロードできません" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "認証エラー" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "フルネームを変更しました。" #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "フルネームを変更できません" #: ajax/creategroup.php:10 msgid "Group already exists" msgstr "グループはすでに存在します" #: ajax/creategroup.php:19 msgid "Unable to add group" msgstr "グループを追加できません" #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "メールアドレスを保存しました" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "無効なメールアドレス" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "グループを削除できません" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "ユーザーを削除できません" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "言語が変更されました" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "不正なリクエスト" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "管理者は自身を管理者グループから削除できません。" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "ユーザーをグループ %s に追加できません" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "ユーザーをグループ %s から削除できません" #: ajax/updateapp.php:14 msgid "Couldn't update app." msgstr "アプリをアップデートできませんでした。" #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "無効なパスワード" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "ユーザーが指定されていません" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "リカバリ用の管理者パスワードを入力してください。そうでない場合は、全ユーザーのデータが失われます。" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "リカバリ用の管理者パスワードが間違っています。パスワードを確認して再度実行してください。" #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "バックエンドはパスワード変更をサポートしていませんが、ユーザーの暗号化キーは正常に更新されました。" #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "パスワードを変更できません" #: js/admin.js:73 msgid "Sending..." msgstr "送信中…" #: js/apps.js:45 templates/help.php:4 msgid "User Documentation" msgstr "ユーザードキュメント" #: js/apps.js:50 msgid "Admin Documentation" msgstr "管理者ドキュメント" #: js/apps.js:67 msgid "Update to {appversion}" msgstr "{appversion} にアップデート" #: js/apps.js:73 js/apps.js:106 js/apps.js:134 msgid "Disable" msgstr "無効" #: js/apps.js:73 js/apps.js:114 js/apps.js:127 js/apps.js:143 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: js/apps.js:95 msgid "Please wait...." msgstr "しばらくお待ちください。" #: js/apps.js:103 js/apps.js:104 js/apps.js:125 msgid "Error while disabling app" msgstr "アプリ無効化中にエラーが発生" #: js/apps.js:124 js/apps.js:138 js/apps.js:139 msgid "Error while enabling app" msgstr "アプリを有効にする際にエラーが発生" #: js/apps.js:149 msgid "Updating...." msgstr "更新中...." #: js/apps.js:152 msgid "Error while updating app" msgstr "アプリの更新中にエラーが発生" #: js/apps.js:152 msgid "Error" msgstr "エラー" #: js/apps.js:153 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "アップデート" #: js/apps.js:156 msgid "Updated" msgstr "アップデート済み" #: js/personal.js:243 msgid "Select a profile picture" msgstr "プロファイル画像を選択" #: js/personal.js:274 msgid "Very weak password" msgstr "非常に弱いパスワード" #: js/personal.js:275 msgid "Weak password" msgstr "弱いパスワード" #: js/personal.js:276 msgid "So-so password" msgstr "まずまずのパスワード" #: js/personal.js:277 msgid "Good password" msgstr "良好なパスワード" #: js/personal.js:278 msgid "Strong password" msgstr "強いパスワード" #: js/personal.js:313 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "ファイルを複合中... しばらくお待ちください、この処理には少し時間がかかるかもしれません。" #: js/users.js:47 msgid "deleted" msgstr "削除" #: js/users.js:47 msgid "undo" msgstr "元に戻す" #: js/users.js:79 msgid "Unable to remove user" msgstr "ユーザーを削除できません" #: js/users.js:101 templates/users.php:24 templates/users.php:88 #: templates/users.php:116 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: js/users.js:105 templates/users.php:90 templates/users.php:128 msgid "Group Admin" msgstr "グループ管理者" #: js/users.js:127 templates/users.php:168 msgid "Delete" msgstr "削除" #: js/users.js:310 msgid "add group" msgstr "グループを追加" #: js/users.js:486 msgid "A valid username must be provided" msgstr "有効なユーザー名を指定する必要があります" #: js/users.js:487 js/users.js:493 js/users.js:508 msgid "Error creating user" msgstr "ユーザー作成エラー" #: js/users.js:492 msgid "A valid password must be provided" msgstr "有効なパスワードを指定する必要があります" #: js/users.js:516 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "警告: ユーザー \"{user}\" のホームディレクトリはすでに存在します" #: personal.php:48 personal.php:49 msgid "__language_name__" msgstr "Japanese (日本語)" #: templates/admin.php:8 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "すべて (致命的な問題、エラー、警告、情報、デバッグ)" #: templates/admin.php:9 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "情報、警告、エラー、致命的な問題" #: templates/admin.php:10 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "警告、エラー、致命的な問題" #: templates/admin.php:11 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "エラー、致命的な問題" #: templates/admin.php:12 msgid "Fatal issues only" msgstr "致命的な問題のみ" #: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23 msgid "None" msgstr "なし" #: templates/admin.php:17 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: templates/admin.php:18 msgid "Plain" msgstr "平文" #: templates/admin.php:19 msgid "NT LAN Manager" msgstr "NT LAN マネージャー" #: templates/admin.php:24 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:25 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61 msgid "Security Warning" msgstr "セキュリティ警告" #: templates/admin.php:50 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "HTTP経由で %s にアクセスしています。HTTPSを使用するようサーバーを設定することを強くおすすめします。" #: templates/admin.php:64 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "データディレクトリとファイルがインターネットからアクセス可能になっている可能性があります。.htaccessファイルが機能していません。データディレクトリがアクセスされないようにウェブサーバーを設定するか、ウェブサーバーのドキュメントルートからデータディレクトリを移動するように強くお勧めします。" #: templates/admin.php:75 msgid "Setup Warning" msgstr "セットアップ警告" #: templates/admin.php:78 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "WebDAVインターフェースに問題があると思われるため、WEBサーバーはまだファイルの同期を許可するよう適切に設定されていません。" #: templates/admin.php:79 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "installation guidesをもう一度チェックするようにお願いいたします。" #: templates/admin.php:90 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "モジュール 'fileinfo' が見つかりません" #: templates/admin.php:93 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "PHP のモジュール 'fileinfo' が見つかりません。mimeタイプの検出を精度良く行うために、このモジュールを有効にすることを強くお勧めします。" #: templates/admin.php:104 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "PHPバーションが古くなっています。" #: templates/admin.php:107 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "PHPバーションが古くなっています。古いバージョンには既知の問題があるため、5.3.8以降のバージョンにアップデートすることを強く推奨します。このインストール状態では正常に動作しない可能性があります。" #: templates/admin.php:118 msgid "Locale not working" msgstr "ロケールが動作していません" #: templates/admin.php:123 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "システムロケールを UTF-8 をサポートするロケールに設定できません。" #: templates/admin.php:127 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "これは、ファイル名の特定の文字に問題があることを意味しています。" #: templates/admin.php:131 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "次のロケールをサポートするために、システムに必要なパッケージをインストールすることを強くおすすめします: %s。" #: templates/admin.php:143 msgid "Internet connection not working" msgstr "インターネット接続が動作していません" #: templates/admin.php:146 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "このサーバーはインターネットに接続していません。この場合、外部ストレージのマウント、更新の通知やサードパーティアプリといったいくつかの機能が使えません。また、リモート接続でのファイルアクセス、通知メールの送信と言った機能も利用できないかもしれません。全ての機能を利用したいのであれば、このサーバーからインターネットに接続できるようにすることをお勧めします。" #: templates/admin.php:160 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:167 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "" #: templates/admin.php:170 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "" #: templates/admin.php:174 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "" #: templates/admin.php:184 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "各ページの読み込み時にタスクを実行する" #: templates/admin.php:192 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.phpは、HTTP経由で15分ごとにcron.phpを実行するようwebcronサービスに登録されています" #: templates/admin.php:200 msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "システムのcronサービスを利用して15分ごとにcron.phpファイルを実行します。" #: templates/admin.php:205 msgid "Sharing" msgstr "共有" #: templates/admin.php:211 msgid "Enable Share API" msgstr "共有APIを有効にする" #: templates/admin.php:212 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "アプリからの共有APIの利用を許可する" #: templates/admin.php:219 msgid "Allow links" msgstr "リンクを許可する" #: templates/admin.php:220 msgid "Allow users to share items to the public with links" msgstr "ユーザーがリンクによりアイテムを公開することを許可する" #: templates/admin.php:227 msgid "Allow public uploads" msgstr "パブリックなアップロードを許可" #: templates/admin.php:228 msgid "" "Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders" msgstr "公開している共有フォルダーへのアップロードを共有しているメンバーにも許可" #: templates/admin.php:235 msgid "Allow resharing" msgstr "再共有を許可する" #: templates/admin.php:236 msgid "Allow users to share items shared with them again" msgstr "ユーザーが共有しているアイテムの再共有を許可する" #: templates/admin.php:243 msgid "Allow users to share with anyone" msgstr "ユーザーに誰とでも共有することを許可する" #: templates/admin.php:246 msgid "Allow users to only share with users in their groups" msgstr "ユーザーにグループ内のユーザーとのみ共有を許可する" #: templates/admin.php:253 msgid "Allow mail notification" msgstr "メール通知を許可" #: templates/admin.php:254 msgid "Allow user to send mail notification for shared files" msgstr "共有ファイルに関するメール通知の送信をユーザーに許可する" #: templates/admin.php:261 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: templates/admin.php:274 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "常にHTTPSを使用する" #: templates/admin.php:276 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "クライアントから %sへの接続を常に暗号化します。" #: templates/admin.php:282 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "強制的なSSL接続を有効/無効にするには、HTTPS経由で %s へ接続してください。" #: templates/admin.php:294 msgid "Email Server" msgstr "メールサーバー" #: templates/admin.php:296 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "これは通知の送信に使われます。" #: templates/admin.php:327 msgid "From address" msgstr "アドレスから" #: templates/admin.php:349 msgid "Authentication required" msgstr "要求される認証" #: templates/admin.php:353 msgid "Server address" msgstr "サーバーアドレス" #: templates/admin.php:357 msgid "Port" msgstr "ポート" #: templates/admin.php:362 msgid "Credentials" msgstr "資格情報" #: templates/admin.php:363 msgid "SMTP Username" msgstr "SMTP ユーザー名" #: templates/admin.php:366 msgid "SMTP Password" msgstr "SMTP パスワード" #: templates/admin.php:370 msgid "Test email settings" msgstr "メールテスト設定" #: templates/admin.php:371 msgid "Send email" msgstr "メールを送信" #: templates/admin.php:376 msgid "Log" msgstr "ログ" #: templates/admin.php:377 msgid "Log level" msgstr "ログレベル" #: templates/admin.php:409 msgid "More" msgstr "もっと見る" #: templates/admin.php:410 msgid "Less" msgstr "閉じる" #: templates/admin.php:416 templates/personal.php:171 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: templates/admin.php:420 templates/personal.php:174 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "ownCloud コミュニティにより開発されています。 ソースコードは、AGPL ライセンスの下で提供されています。" #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "アプリを追加" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "さらにアプリを表示" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "アプリを選択してください" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "ドキュメント:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "apps.owncloud.com でアプリケーションのページを見てください" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "アプリケーションのウェブサイトを見る" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-ライセンス: " #: templates/help.php:6 msgid "Administrator Documentation" msgstr "管理者ドキュメント" #: templates/help.php:9 msgid "Online Documentation" msgstr "オンラインドキュメント" #: templates/help.php:11 msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: templates/help.php:14 msgid "Bugtracker" msgstr "バグトラッカー" #: templates/help.php:17 msgid "Commercial Support" msgstr "商用サポート" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "ファイルを同期するためのアプリを取得" #: templates/personal.php:19 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "初回ウィザードを再表示する" #: templates/personal.php:27 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "現在、%s / %s を利用しています" #: templates/personal.php:38 templates/users.php:21 templates/users.php:87 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: templates/personal.php:39 msgid "Your password was changed" msgstr "パスワードを変更しました" #: templates/personal.php:40 msgid "Unable to change your password" msgstr "パスワードを変更することができません" #: templates/personal.php:42 msgid "Current password" msgstr "Current password" #: templates/personal.php:45 msgid "New password" msgstr "新しいパスワードを入力" #: templates/personal.php:49 msgid "Change password" msgstr "パスワードを変更" #: templates/personal.php:61 templates/users.php:86 msgid "Full Name" msgstr "名前" #: templates/personal.php:76 msgid "Email" msgstr "メール" #: templates/personal.php:78 msgid "Your email address" msgstr "あなたのメールアドレス" #: templates/personal.php:81 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "パスワードの回復を有効にし、通知を受け取るにはメールアドレスを入力してください" #: templates/personal.php:89 msgid "Profile picture" msgstr "プロフィール写真" #: templates/personal.php:94 msgid "Upload new" msgstr "新規にアップロード" #: templates/personal.php:96 msgid "Select new from Files" msgstr "ファイルから新規に選択" #: templates/personal.php:97 msgid "Remove image" msgstr "画像を削除" #: templates/personal.php:98 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "png と jpg のいずれか。正方形が理想ですが、切り取って加工することも可能です。" #: templates/personal.php:100 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "あなたのアバターは、あなたのオリジナルのアカウントで提供されています。" #: templates/personal.php:104 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: templates/personal.php:105 msgid "Choose as profile image" msgstr "プロファイル画像として選択" #: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112 msgid "Language" msgstr "言語" #: templates/personal.php:131 msgid "Help translate" msgstr "翻訳に協力する" #: templates/personal.php:137 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: templates/personal.php:139 #, php-format msgid "" "Use this address to access your Files via " "WebDAV" msgstr "WebDAV 経由でファイルにアクセス するにはこのアドレスを利用してください" #: templates/personal.php:151 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "暗号化アプリはもはや有効ではありません、すべてのファイルを複合してください" #: templates/personal.php:157 msgid "Log-in password" msgstr "ログインパスワード" #: templates/personal.php:162 msgid "Decrypt all Files" msgstr "すべてのファイルを複合する" #: templates/users.php:19 msgid "Login Name" msgstr "ログイン名" #: templates/users.php:28 msgid "Create" msgstr "作成" #: templates/users.php:34 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "管理者リカバリパスワード" #: templates/users.php:35 templates/users.php:36 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "パスワード変更時のユーザーのファイルを回復するため、リカバリパスワードを入力してください" #: templates/users.php:40 msgid "Default Storage" msgstr "デフォルトストレージ" #: templates/users.php:42 templates/users.php:137 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "ストレージの割り当てを入力してください (例: \"512MB\" や \"12 GB\")" #: templates/users.php:46 templates/users.php:146 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: templates/users.php:64 templates/users.php:161 msgid "Other" msgstr "その他" #: templates/users.php:85 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: templates/users.php:92 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: templates/users.php:106 msgid "change full name" msgstr "フルネームを変更" #: templates/users.php:110 msgid "set new password" msgstr "新しいパスワードを設定" #: templates/users.php:141 msgid "Default" msgstr "デフォルト"