# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # janinko , 2013 # dibalaj , 2013 # Honza K. , 2013 # liska_, 2013 # svetlemodry , 2014 # Martin , 2013 # m23 , 2014 # pstast , 2013-2014 # Tomáš Chvátal , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-30 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-30 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Datum expirace je v minulosti." #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nebylo možné odeslat e-mail následujícím uživatelům: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Zapnut režim údržby" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Vypnut režim údržby" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Zaktualizována databáze" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Soubor nebo obrázek nebyl zadán" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Neznámý typ souboru" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Chybný obrázek" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Dočasný profilový obrázek není k dispozici, zkuste to znovu" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Nebyla poskytnuta data pro oříznutí obrázku" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Leden" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Únor" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Březen" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Duben" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Květen" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Červen" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Červenec" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Srpen" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Září" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Říjen" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Listopad" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: js/js.js:487 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: js/js.js:587 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám..." #: js/js.js:1211 msgid "seconds ago" msgstr "před pár vteřinami" #: js/js.js:1212 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "před %n minutou" msgstr[1] "před %n minutami" msgstr[2] "před %n minutami" #: js/js.js:1213 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "před %n hodinou" msgstr[1] "před %n hodinami" msgstr[2] "před %n hodinami" #: js/js.js:1214 msgid "today" msgstr "dnes" #: js/js.js:1215 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: js/js.js:1216 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "před %n dnem" msgstr[1] "před %n dny" msgstr[2] "před %n dny" #: js/js.js:1217 msgid "last month" msgstr "minulý měsíc" #: js/js.js:1218 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "před %n měsícem" msgstr[1] "před %n měsíci" msgstr[2] "před %n měsíci" #: js/js.js:1219 msgid "last year" msgstr "minulý rok" #: js/js.js:1220 msgid "years ago" msgstr "před lety" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Chyba při nahrávání šablony výběru souborů: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Chyba při nahrávání šablony zprávy: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} souborový konflikt" msgstr[1] "{count} souborové konflikty" msgstr[2] "{count} souborových konfliktů" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Jeden konflikt souboru" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Nové soubory" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "Již existující soubory" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Které soubory chcete ponechat?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Pokud zvolíte obě verze, zkopírovaný soubor bude mít název doplněný o číslo." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(vybráno vše)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "(vybráno {count})" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Chyba při nahrávání šablony existence souboru" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Velmi slabé heslo" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Slabé heslo" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Středně silné heslo" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Dobré heslo" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Silné heslo" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Sdílené" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: js/share.js:175 js/share.js:863 msgid "Error while sharing" msgstr "Chyba při sdílení" #: js/share.js:186 msgid "Error while unsharing" msgstr "Chyba při rušení sdílení" #: js/share.js:193 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Chyba při změně oprávnění" #: js/share.js:203 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "S Vámi a skupinou {group} sdílí {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "S Vámi sdílí {owner}" #: js/share.js:229 msgid "Share with user or group …" msgstr "Sdílet s uživatelem nebo skupinou" #: js/share.js:235 msgid "Share link" msgstr "Sdílet odkaz" #: js/share.js:241 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Veřejný odkaz nevyprší dříve než za {days} dní po svém vytvoření" #: js/share.js:243 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Ve výchozím nastavení vyprší veřejný odkaz za {days} dní" #: js/share.js:248 msgid "Password protect" msgstr "Chránit heslem" #: js/share.js:250 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Zadej heslo pro tento veřejný odkaz" #: js/share.js:256 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Povolit veřejné nahrávání" #: js/share.js:260 msgid "Email link to person" msgstr "Odeslat osobě odkaz e-mailem" #: js/share.js:261 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: js/share.js:266 msgid "Set expiration date" msgstr "Nastavit datum vypršení platnosti" #: js/share.js:267 msgid "Expiration date" msgstr "Datum vypršení platnosti" #: js/share.js:304 msgid "Share via email:" msgstr "Sdílet e-mailem:" #: js/share.js:307 msgid "No people found" msgstr "Žádní lidé nenalezeni" #: js/share.js:355 js/share.js:416 msgid "group" msgstr "skupina" #: js/share.js:388 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Sdílení již sdílené položky není povoleno" #: js/share.js:432 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Sdíleno v {item} s {user}" #: js/share.js:454 msgid "Unshare" msgstr "Zrušit sdílení" #: js/share.js:462 msgid "notify by email" msgstr "upozornit e-mailem" #: js/share.js:465 msgid "can edit" msgstr "lze upravovat" #: js/share.js:467 msgid "access control" msgstr "řízení přístupu" #: js/share.js:470 msgid "create" msgstr "vytvořit" #: js/share.js:473 msgid "update" msgstr "aktualizovat" #: js/share.js:476 msgid "delete" msgstr "smazat" #: js/share.js:479 msgid "share" msgstr "sdílet" #: js/share.js:781 msgid "Password protected" msgstr "Chráněno heslem" #: js/share.js:800 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Chyba při odstraňování data vypršení platnosti" #: js/share.js:821 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Chyba při nastavení data vypršení platnosti" #: js/share.js:850 msgid "Sending ..." msgstr "Odesílám ..." #: js/share.js:861 msgid "Email sent" msgstr "E-mail odeslán" #: js/share.js:885 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Není určen typ objektu." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Zadat nový" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editovat štítky" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Chyba při načítání šablony dialogu: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Žádné štítky nebyly vybrány ke smazání." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Načtěte stránku znovu, prosím." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Aktualizace byla úspěšná. Přesměrovávám na ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "reset hesla %s" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Při odesílání e-mailu nastala chyba, kontaktujte prosím svého administrátora." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Heslo obnovíte použitím následujícího odkazu: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Odkaz na obnovení hesla byl odeslán na vaši e-mailovou adresu.
Pokud jej v krátké době neobdržíte, zkontrolujte váš koš a složku spam.
Pokud jej nenaleznete, kontaktujte svého správce." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Požadavek selhal!
Ujistili jste se, že vaše uživatelské jméno a e-mail jsou správně?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "E-mailem Vám bude zaslán odkaz pro obnovu hesla." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Vaše soubory jsou šifrovány. Pokud nemáte povolen klíč pro obnovu, neexistuje způsob jak získat, po změně hesla, vaše data. Pokud si nejste jisti co dělat, kontaktujte nejprve svého správce. Opravdu si přejete pokračovat?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ano, opravdu si nyní přeji obnovit mé heslo" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Restartovat složku" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Vaše heslo bylo obnoveno" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Na stránku přihlášení" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X není podporován a %s nebude na této platformě správně fungovat. Používejte pouze na vlastní nebezpečí!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Místo toho zvažte pro nejlepší funkčnost použití GNU/Linux serveru." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrace" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Chyba při načítání štítků" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Štítek již existuje" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Chyba při mazání štítku(ů)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Chyba při označování štítkem" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Chyba při odznačování štítků" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Chyba při označování jako oblíbené" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Chyba při odznačování jako oblíbené" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Přístup zakázán" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nebyl nalezen" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hej ty tam,\n\njen ti chci dát vědět, že %s sdílel %s s tebou.\nZobraz si to: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Sdílení vyprší %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Ať slouží!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní upozornění" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Verze vašeho PHP je napadnutelná pomocí techniky \"NULL Byte\" (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Aktualizujte prosím vaši instanci PHP pro bezpečné používání %s." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Není dostupný žádný bezpečný generátor náhodných čísel. Povolte, prosím, rozšíření OpenSSL v PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez bezpečného generátoru náhodných čísel může útočník předpovědět token pro obnovu hesla a převzít kontrolu nad Vaším účtem." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Váš adresář s daty a soubory jsou dostupné z internetu, protože soubor .htaccess nefunguje." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pro informace, jak správně nastavit váš server, se podívejte do dokumentace." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Vytvořit účet správce" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Úložiště & databáze" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Složka s daty" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Nastavit databázi" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "bude použito" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Uživatel databáze" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Heslo databáze" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Název databáze" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabulkový prostor databáze" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Hostitel databáze" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Dokončit nastavení" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Dokončuji..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Tato aplikace vyžaduje pro svou správnou funkčnost povolený JavaScript. Prosím povolte JavaScript a znovu načtěte toto rozhraní." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s je dostupná. Získejte více informací k postupu aktualizace." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatické přihlášení odmítnuto!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Pokud jste v nedávné době neměnili své heslo, Váš účet může být kompromitován!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Změňte, prosím, své heslo pro opětovné zabezpečení Vašeho účtu." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autentizace na serveru selhala!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontaktujte prosím vašeho správce." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Ztratili jste své heslo?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "zapamatovat" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternativní přihlášení" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hej ty,

jen ti dávám vědět, že %s sdílí %s s tebou.
Zobrazit!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Tato instalace ownCloudu je momentálně v jednouživatelském módu." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "To znamená, že pouze správci systému mohou aplikaci používat." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontaktujte, prosím, správce systému, pokud se tato zpráva objevuje opakovaně nebo nečekaně." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Děkuji za trpělivost." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Tato instalace ownCloud je právě aktualizována, může to chvíli trvat." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Pro pokračování načtěte, prosím, stránku po chvíli znovu."