# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2012. # , 2012. # Xosé M. Lamas , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 12:41+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:85 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "O usuario %s compartíu un ficheiro con vostede" #: ajax/share.php:87 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "O usuario %s compartíu un cartafol con vostede" #: ajax/share.php:89 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "O usuario %s compartiu o ficheiro «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s" #: ajax/share.php:91 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "O usuario %s compartiu o cartafol «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Non se indicou o tipo de categoría" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Sen categoría que engadir?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Non se forneceu o tipo de obxecto." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "Non se forneceu o ID %s." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Produciuse un erro ao engadir %s aos favoritos." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Non hai categorías seleccionadas para eliminar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar %s dos favoritos." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:32 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: js/config.php:32 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:32 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: js/config.php:32 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: js/config.php:32 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: js/config.php:32 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:33 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: js/config.php:33 msgid "February" msgstr "febreiro" #: js/config.php:33 msgid "March" msgstr "marzo" #: js/config.php:33 msgid "April" msgstr "abril" #: js/config.php:33 msgid "May" msgstr "maio" #: js/config.php:33 msgid "June" msgstr "xuño" #: js/config.php:33 msgid "July" msgstr "xullo" #: js/config.php:33 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/config.php:33 msgid "September" msgstr "setembro" #: js/config.php:33 msgid "October" msgstr "outubro" #: js/config.php:33 msgid "November" msgstr "novembro" #: js/config.php:33 msgid "December" msgstr "decembro" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Configuracións" #: js/js.js:767 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:768 msgid "1 minute ago" msgstr "hai 1 minuto" #: js/js.js:769 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "hai {minutes} minutos" #: js/js.js:770 msgid "1 hour ago" msgstr "hai 1 hora" #: js/js.js:771 msgid "{hours} hours ago" msgstr "hai {hours} horas" #: js/js.js:772 msgid "today" msgstr "hoxe" #: js/js.js:773 msgid "yesterday" msgstr "onte" #: js/js.js:774 msgid "{days} days ago" msgstr "hai {days} días" #: js/js.js:775 msgid "last month" msgstr "último mes" #: js/js.js:776 msgid "{months} months ago" msgstr "hai {months} meses" #: js/js.js:777 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:778 msgid "last year" msgstr "último ano" #: js/js.js:779 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Escoller" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Si" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Non se especificou o tipo de obxecto." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582 #: js/share.js:594 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Non está instalado o ficheiro {file} que se precisa" #: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 msgid "Shared" msgstr "" #: js/share.js:93 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:141 js/share.js:622 msgid "Error while sharing" msgstr "Produciuse un erro ao compartir" #: js/share.js:152 msgid "Error while unsharing" msgstr "Produciuse un erro ao deixar de compartir" #: js/share.js:159 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos" #: js/share.js:168 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido con vostede e co grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:170 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido con vostede por {owner}" #: js/share.js:175 msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: js/share.js:180 msgid "Share with link" msgstr "Compartir coa ligazón" #: js/share.js:183 msgid "Password protect" msgstr "Protexido con contrasinais" #: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: js/share.js:189 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar ligazón por correo" #: js/share.js:190 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:194 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir a data de caducidade" #: js/share.js:195 msgid "Expiration date" msgstr "Data de caducidade" #: js/share.js:227 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir por correo:" #: js/share.js:229 msgid "No people found" msgstr "Non se atopou xente" #: js/share.js:256 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Non se permite volver a compartir" #: js/share.js:292 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:313 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de compartir" #: js/share.js:325 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:327 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:330 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:333 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:336 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:339 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:373 js/share.js:569 msgid "Password protected" msgstr "Protexido con contrasinal" #: js/share.js:582 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a data de caducidade" #: js/share.js:594 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Produciuse un erro ao definir a data de caducidade" #: js/share.js:609 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: js/share.js:620 msgid "Email sent" msgstr "Correo enviado" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "" #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Restabelecer o contrasinal de ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa a seguinte ligazón para restabelecer o contrasinal: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirá unha ligazón por correo para restabelecer o contrasinal" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Restabelecer o envío por correo." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Non foi posíbel facer a petición" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Petición de restabelecemento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "O contrasinal foi restabelecido" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A páxina de conexión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Novo contrasinal" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restabelecer o contrasinal" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Nube non atopada" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de seguranza" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non hai un xerador de números ao chou dispoñíbel. Active o engadido de OpenSSL para PHP." #: templates/installation.php:25 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sen un xerador seguro de números ao chou podería acontecer que predicindo as cadeas de texto de reinicio de contrasinais se afagan coa súa conta." #: templates/installation.php:31 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "" #: templates/installation.php:32 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "" #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear unha contra de administrador" #: templates/installation.php:52 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:54 msgid "Data folder" msgstr "Cartafol de datos" #: templates/installation.php:61 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar a base de datos" #: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77 #: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97 msgid "will be used" msgstr "vai ser utilizado" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Usuario da base de datos" #: templates/installation.php:113 msgid "Database password" msgstr "Contrasinal da base de datos" #: templates/installation.php:117 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de datos" #: templates/installation.php:125 msgid "Database tablespace" msgstr "Táboa de espazos da base de datos" #: templates/installation.php:131 msgid "Database host" msgstr "Servidor da base de datos" #: templates/installation.php:136 msgid "Finish setup" msgstr "Rematar a configuración" #: templates/layout.guest.php:33 msgid "web services under your control" msgstr "servizos web baixo o seu control" #: templates/layout.user.php:48 msgid "Log out" msgstr "Desconectar" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Rexeitouse a entrada automática" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non fixo recentemente cambios de contrasinal é posíbel que a súa conta estea comprometida!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambie de novo o seu contrasinal para asegurar a súa conta." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Perdeu o contrasinal?" #: templates/login.php:41 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:43 msgid "Log in" msgstr "Conectar" #: templates/login.php:49 msgid "Alternative Logins" msgstr "" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "seguinte" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizando ownCloud a versión %s, esto pode levar un anaco."