# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bjamalaro , 2013 # Flávio Veras , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-04 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-04 05:01+0000\n" "Last-Translator: Flávio Veras \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s compartilhou »%s« com você" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Tipo de categoria não fornecido." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Nenhuma categoria a adicionar?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Esta categoria já existe: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "tipo de objeto não fornecido." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID não fornecido(s)." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Erro ao adicionar %s aos favoritos." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nenhuma categoria selecionada para remoção." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Erro ao remover %s dos favoritos." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "janeiro" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "fevereiro" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "março" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "abril" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "maio" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "junho" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "julho" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "setembro" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "outubro" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "novembro" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "dezembro" #: js/js.js:293 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:753 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:754 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minuto atrás" #: js/js.js:755 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minutos atrás" #: js/js.js:756 msgid "1 hour ago" msgstr "1 hora atrás" #: js/js.js:757 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} horas atrás" #: js/js.js:758 msgid "today" msgstr "hoje" #: js/js.js:759 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: js/js.js:760 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dias atrás" #: js/js.js:761 msgid "last month" msgstr "último mês" #: js/js.js:762 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} meses atrás" #: js/js.js:763 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:764 msgid "last year" msgstr "último ano" #: js/js.js:765 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Template selecionador Erro ao carregar arquivo" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "O tipo de objeto não foi especificado." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:643 js/share.js:655 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "O nome do app não foi especificado." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "O arquivo {file} necessário não está instalado!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Compartilhados" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: js/share.js:131 js/share.js:683 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao compartilhar" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao descompartilhar" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartilhado com você e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartilhado com você por {owner}" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Compartilhar com" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Compartilhar com link" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com senha" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Senha" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir upload público" #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar link por e-mail" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir data de expiração" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:241 msgid "Share via email:" msgstr "Compartilhar via e-mail:" #: js/share.js:243 msgid "No people found" msgstr "Nenhuma pessoa encontrada" #: js/share.js:281 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido re-compartilhar" #: js/share.js:317 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:338 msgid "Unshare" msgstr "Descompartilhar" #: js/share.js:350 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:352 msgid "access control" msgstr "controle de acesso" #: js/share.js:355 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:358 msgid "update" msgstr "atualizar" #: js/share.js:361 msgid "delete" msgstr "remover" #: js/share.js:364 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: js/share.js:398 js/share.js:630 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com senha" #: js/share.js:643 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao remover data de expiração" #: js/share.js:655 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao definir data de expiração" #: js/share.js:670 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando ..." #: js/share.js:681 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "A atualização falhou. Por favor, relate este problema para a comunidade ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "A atualização teve êxito. Você será redirecionado ao ownCloud agora." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Redefinir senha ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte link para redefinir sua senha: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "O link para redefinir sua senha foi enviada para o seu e-mail.
Se você não recebê-lo dentro de um período razoável de tempo, verifique o spam/lixo.
Se ele não estiver lá perguntar ao seu administrador local." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "O pedido falhou!
Certifique-se que seu e-mail/username estavam corretos?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Você receberá um link para redefinir sua senha por e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Seus arquivos estão encriptados. Se você não habilitou a chave de recuperação, não haverá maneira de recuperar seus dados após criar uma nova senha. Se você não tem certeza do que fazer, por favor entre em contato com o administrador antes de continuar. Tem certeza que realmente quer continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sim, realmente quero criar uma nova senha." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Pedir redefinição" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Sua senha foi redefinida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Para a página de login" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Redefinir senha" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso proibido" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud não encontrado" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Olá,\n\napenas para você saber que %s compartilhou %s com você.\nVeja: %s\n\nAbraços!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorias" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Sua versão do PHP está vulnerável ao ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, atualize sua instalação PHP para usar %s segurança." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nenhum gerador de número aleatório de segurança disponível. Habilite a extensão OpenSSL do PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sem um gerador de número aleatório de segurança, um invasor pode ser capaz de prever os símbolos de redefinição de senhas e assumir sua conta." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Seu diretório de dados e arquivos são provavelmente acessíveis pela internet, porque o .htaccess não funciona." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para obter informações sobre como configurar corretamente o seu servidor, consulte a documentação." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta de administrador" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar o banco de dados" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "será usado" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Usuário do banco de dados" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Senha do banco de dados" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Nome do banco de dados" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Espaço de tabela do banco de dados" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Host do banco de dados" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Concluir configuração" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponível. Obtenha mais informações sobre como atualizar." #: templates/layout.user.php:66 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Entrada Automática no Sistema Rejeitada!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se você não mudou a sua senha recentemente, a sua conta pode estar comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor troque sua senha para tornar sua conta segura novamente." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Fazer login" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Logins alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Olá,

apenas para você saber que %s compartilhou %s com você.
Veja:

Abraços!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "próximo" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Atualizando ownCloud para a versão %s, isto pode levar algum tempo."