# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyryl Sochacki , 2013 # adbrand , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-26 10:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-26 15:45+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s Współdzielone »%s« z tobą" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Włączony tryb konserwacji" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wyłączony tryb konserwacji" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Zaktualizuj bazę" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Aktualizowanie filecache, to może potrwać bardzo długo..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Zaktualizuj filecache" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% udane ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Brak obrazu lub pliku dostarczonego" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Nieznany typ pliku" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Luty" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Marzec" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Październik" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Listopad" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "sekund temu" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minute temu" msgstr[1] "%n minut temu" msgstr[2] "%n minut temu" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n godzine temu" msgstr[1] "%n godzin temu" msgstr[2] "%n godzin temu" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "dziś" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dzień temu" msgstr[1] "%n dni temu" msgstr[2] "%n dni temu" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "w zeszłym miesiącu" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n miesiąc temu" msgstr[1] "%n miesięcy temu" msgstr[2] "%n miesięcy temu" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "miesięcy temu" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "w zeszłym roku" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "lat temu" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nie" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} konfliktów plików" msgstr[1] "{count} konfliktów plików" msgstr[2] "{count} konfliktów plików" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Konflikt pliku" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Które pliki chcesz zachować?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj " #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(wszystkie zaznaczone)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} zaznaczonych)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Udostępniono" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707 #: js/share.js:719 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: js/share.js:160 js/share.js:747 msgid "Error while sharing" msgstr "Błąd podczas współdzielenia" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}" #: js/share.js:213 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:219 msgid "Share link" msgstr "Udostępnij link" #: js/share.js:222 msgid "Password protect" msgstr "Zabezpiecz hasłem" #: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: js/share.js:229 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Pozwól na publiczne wczytywanie" #: js/share.js:233 msgid "Email link to person" msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail" #: js/share.js:234 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: js/share.js:239 msgid "Set expiration date" msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia" #: js/share.js:240 msgid "Expiration date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: js/share.js:275 msgid "Share via email:" msgstr "Współdziel poprzez e-mail:" #: js/share.js:278 msgid "No people found" msgstr "Nie znaleziono ludzi" #: js/share.js:322 js/share.js:359 msgid "group" msgstr "grupa" #: js/share.js:333 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe" #: js/share.js:375 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Współdzielone w {item} z {user}" #: js/share.js:397 msgid "Unshare" msgstr "Zatrzymaj współdzielenie" #: js/share.js:405 msgid "notify by email" msgstr "powiadom przez emaila" #: js/share.js:408 msgid "can edit" msgstr "może edytować" #: js/share.js:410 msgid "access control" msgstr "kontrola dostępu" #: js/share.js:413 msgid "create" msgstr "utwórz" #: js/share.js:416 msgid "update" msgstr "uaktualnij" #: js/share.js:419 msgid "delete" msgstr "usuń" #: js/share.js:422 msgid "share" msgstr "współdziel" #: js/share.js:464 js/share.js:694 msgid "Password protected" msgstr "Zabezpieczone hasłem" #: js/share.js:707 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:719 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:734 msgid "Sending ..." msgstr "Wysyłanie..." #: js/share.js:745 msgid "Email sent" msgstr "E-mail wysłany" #: js/share.js:769 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nie określono typu obiektu." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Wpisz nowy" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Edytuj tagi" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nie zaznaczono tagów do usunięcia." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem. Zgłoś ten problem spoleczności ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s reset hasła" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email.
Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem.
Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Żądanie niepowiodło się!
Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Pliki są szyfrowane. Jeśli nie włączono klucza odzyskiwania, nie będzie możliwe odzyskać dane z powrotem po zresetowaniu hasła. Jeśli nie masz pewności, co zrobić, prosimy o kontakt z administratorem, przed kontynuowaniem. Czy chcesz kontynuować?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Tak, naprawdę chcę zresetować hasło teraz" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Zresetowano hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Do strony logowania" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Zresetuj hasło" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Błąd ładowania tagów" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag już istnieje" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Błąd przy osuwaniu tag(ów)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Błąd tagowania" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Błąd odtagowania" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostęp zabroniony" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nie odnaleziono chmury" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Pozdrawiam!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP aby używać %s bezpiecznie." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Aby uzyskać informacje jak poprawnie skonfigurować swój serwer, zapoznaj się z dokumentacją." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Utwórz konta administratora" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Katalog danych" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Skonfiguruj bazę danych" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "zostanie użyte" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Użytkownik bazy danych" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Hasło do bazy danych" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Obszar tabel bazy danych" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Komputer bazy danych" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Zakończ konfigurowanie" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Kończę ..." #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji." #: templates/layout.user.php:71 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Uwierzytelnianie po stronie serwera nie powiodło się!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Skontaktuj się z administratorem" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "pamiętaj" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatywne loginy" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Cześć,

Informuję cię że %s udostępnia ci »%s«.\n
Zobacz!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Dziękuję za cierpliwość." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s. Może to trochę potrwać." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr ""