# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bruno Jamalaro , 2013 # Flávio Veras , 2013-2014 # Giovani Spagnolo, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-26 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 05:23+0000\n" "Last-Translator: Flávio Veras \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "Valor inválido fornecido para %s" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "testar configurações de email" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "Se você recebeu este e-mail, as configurações parecem estar corretas." #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o e-mail. Por favor, reveja suas configurações." #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "Você precisa configurar seu e-mail de usuário antes de ser capaz de enviar e-mails de teste." #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:368 msgid "Send mode" msgstr "Modo enviar" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:381 templates/personal.php:156 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:405 msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticação" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "Não foi possível carregar lista da App Store" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "Seu nome completo foi alterado." #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "Não é possível alterar o nome completo" #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "O Grupo já existe" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "Não foi possível adicionar grupo" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "Arquivos descriptografados com sucesso" #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "Não foi possível descriptografar os arquivos, verifique a sua owncloud.log ou pergunte ao seu administrador" #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "Não foi possível descriptografar os arquivos, verifique sua senha e tente novamente" #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "Chaves de criptografia excluídas permanentemente" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "Não foi possível excluir permanentemente suas chaves de criptografia, por favor, verifique o seu owncloud.log ou pergunte ao seu administrador" #: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18 msgid "Couldn't remove app." msgstr "Não foi possível remover aplicativos." #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "E-mail salvo" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "E-mail inválido" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "Não foi possível remover grupo" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "Não foi possível remover usuário" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "Backup restaurado com sucesso" #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "Não foi possível salvar as chaves de criptografia, por favor, verifique o seu owncloud.log ou pergunte ao seu administrador" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "Idioma alterado" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Pedido inválido" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Administradores não pode remover a si mesmos do grupo de administração" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "Não foi possível adicionar usuário ao grupo %s" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "Não foi possível remover usuário do grupo %s" #: ajax/updateapp.php:44 msgid "Couldn't update app." msgstr "Não foi possível atualizar a app." #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "Nenhum usuário fornecido" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "Por favor, forneça uma senha de recuperação admin, caso contrário todos os dados do usuário serão perdidos" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "Senha de recuperação do administrador errada. Por favor verifique a senha e tente novamente." #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "Back-end não suporta alteração de senha, mas a chave de criptografia de usuários foi atualizado com sucesso...." #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "Impossível modificar senha" #: js/admin.js:45 msgid "Are you really sure you want add \"{domain}\" as trusted domain?" msgstr "Você tem certeza que você quer adicionar \"{domain}\" como domínio confiável?" #: js/admin.js:46 msgid "Add trusted domain" msgstr "Adicionar domínio confiável" #: js/admin.js:146 msgid "Sending..." msgstr "Enviando..." #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "Documentação de Usuário" #: js/apps.js:54 msgid "Admin Documentation" msgstr "Documentação de Administrador" #: js/apps.js:82 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Atualizar para {appversion}" #: js/apps.js:90 msgid "Uninstall App" msgstr "Desinstalar Aplicativo" #: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: js/apps.js:147 msgid "Please wait...." msgstr "Por favor, aguarde..." #: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182 msgid "Error while disabling app" msgstr "Erro enquanto desabilitava o aplicativo" #: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211 msgid "Error while enabling app" msgstr "Erro enquanto habilitava o aplicativo" #: js/apps.js:220 msgid "Updating...." msgstr "Atualizando..." #: js/apps.js:223 msgid "Error while updating app" msgstr "Erro ao atualizar aplicativo" #: js/apps.js:223 js/apps.js:236 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/apps.js:224 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: js/apps.js:227 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: js/apps.js:233 msgid "Uninstalling ...." msgstr "Desinstalando ..." #: js/apps.js:236 msgid "Error while uninstalling app" msgstr "Erro enquanto desinstalava aplicativo" #: js/apps.js:237 templates/apps.php:56 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "Selecione uma imagem para o perfil" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "Senha muito fraca" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "Senha fraca" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "Senha mais ou menos" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "Boa senha" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "Senha forte" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "Decriptando arquivos... Por favor aguarde, isso pode levar algum tempo." #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "Eliminando a chave de criptografia permanentemente." #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "Restaurar chave de criptografia." #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete {objName}" msgstr "Não é possível excluir {objName}" #: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202 msgid "Error creating group" msgstr "Erro ao criar grupo" #: js/users/groups.js:201 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "Um nome de grupo válido deve ser fornecido" #: js/users/groups.js:229 msgid "deleted {groupName}" msgstr "eliminado {groupName}" #: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:300 msgid "undo" msgstr "desfazer" #: js/users/users.js:49 templates/admin.php:323 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: js/users/users.js:53 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "Grupo Administrativo" #: js/users/users.js:75 templates/users/part.grouplist.php:46 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: js/users/users.js:96 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "nunca" #: js/users/users.js:299 msgid "deleted {userName}" msgstr "eliminado {userName}" #: js/users/users.js:435 msgid "add group" msgstr "adicionar grupo" #: js/users/users.js:653 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Forneça um nome de usuário válido" #: js/users/users.js:654 js/users/users.js:660 js/users/users.js:675 msgid "Error creating user" msgstr "Erro ao criar usuário" #: js/users/users.js:659 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Forneça uma senha válida" #: js/users/users.js:691 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "Aviso: O diretório home para o usuário \"{user}\" já existe" #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "__language_name__" #: templates/admin.php:12 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "Tudo (questões fatais, erros, avisos, informações, depuração)" #: templates/admin.php:13 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "Informações, avisos, erros e problemas fatais" #: templates/admin.php:14 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "Avisos, erros e problemas fatais" #: templates/admin.php:15 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "Erros e problemas fatais" #: templates/admin.php:16 msgid "Fatal issues only" msgstr "Somente questões fatais" #: templates/admin.php:20 templates/admin.php:27 msgid "None" msgstr "Nada" #: templates/admin.php:21 msgid "Login" msgstr "Login" #: templates/admin.php:22 msgid "Plain" msgstr "Plano" #: templates/admin.php:23 msgid "NT LAN Manager" msgstr "Gerenciador NT LAN" #: templates/admin.php:28 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:29 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:51 templates/admin.php:65 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/admin.php:54 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "Você está acessando %s via HTTP. Sugerimos você configurar o servidor para exigir o uso de HTTPS em seu lugar." #: templates/admin.php:68 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "Seu diretório de dados e seus arquivos são, provavelmente, acessíveis a partir da internet. O arquivo htaccess. não está funcionando. Nós sugerimos fortemente que você configure o seu servidor web de uma forma que o diretório de dados não esteja mais acessível ou mova o diretório de dados para fora do raiz do servidor." #: templates/admin.php:79 templates/admin.php:94 msgid "Setup Warning" msgstr "Aviso de Configuração" #: templates/admin.php:82 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "Seu servidor web não está configurado corretamente para permitir sincronização de arquivos porque a interface WebDAV parece não estar funcionando." #: templates/admin.php:83 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Por favor, verifique os guias de instalação." #: templates/admin.php:97 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "PHP é, aparentemente, a configuração para retirar blocos doc inline. Isso fará com que vários aplicativos do núcleo fiquem inacessíveis." #: templates/admin.php:98 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "Isso provavelmente é causado por uma cache/acelerador, como Zend OPcache ou eAccelerator." #: templates/admin.php:109 msgid "Database Performance Info" msgstr "Informações de Desempenho do Banco de Dados" #: templates/admin.php:112 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "SQLite é usada como base de dados. Para grandes instalações recomendamos mudar isso. Para migrar para outro banco de dados usar a ferramenta de linha de comando: 'occ db: converter-type'" #: templates/admin.php:123 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "Módulo 'fileinfo' faltando" #: templates/admin.php:126 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "O módulo PHP 'fileinfo' está faltando. Recomendamos que ative este módulo para obter uma melhor detecção do tipo de mídia (mime-type)." #: templates/admin.php:137 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "Sua versão de PHP está desatualizada" #: templates/admin.php:140 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "A sua versão do PHP está desatualizada. Recomendamos a atualização para 5.3.8 ou mais recente, pois as versões mais antigas são conhecidas por serem quebradas. É possível que esta instalação não esteja funcionando corretamente." #: templates/admin.php:151 msgid "PHP charset is not set to UTF-8" msgstr "A configuração de caracteres no PHP não está definida para UTF-8" #: templates/admin.php:154 msgid "" "PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-ASCII " "characters in file names. We highly recommend to change the value of " "'default_charset' php.ini to 'UTF-8'." msgstr "A configuração de caracteres para o PHP não está definida para UTF-8. Isto pode causar problemas com caracteres não-ASCII em nomes de arquivos. Nós fortemente recomendamos a troca da definição de caracteres de 'default_charset' no arquivo de configuração php.ini para 'UTF-8'." #: templates/admin.php:165 msgid "Locale not working" msgstr "Localização não funcionando" #: templates/admin.php:170 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "Localidade do sistema não pode ser definido como um que suporta UTF-8." #: templates/admin.php:174 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "Isso significa que pode haver problemas com certos caracteres nos nomes de arquivo." #: templates/admin.php:178 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "Nós fortemente sugerimos instalar os pacotes necessários no seu sistema para suportar uma das seguintes localidades: %s." #: templates/admin.php:190 msgid "Internet connection not working" msgstr "Sem conexão com a internet" #: templates/admin.php:193 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Este servidor não tem conexão com a internet. Isso significa que algumas das características como a montagem de armazenamento externo, notificações sobre atualizações ou instalação de aplicativos de 3ºs terceiros não funcionam. Acessar arquivos remotamente e envio de e-mails de notificação também não podem funcionar. Sugerimos permitir conexão com a internet para esse servidor, se você deseja ter todas as funcionalidades." #: templates/admin.php:203 msgid "URL generation in notification emails" msgstr "Geração de URL em e-mails de notificação" #: templates/admin.php:206 #, php-format msgid "" "If your installation is not installed in the root of the domain and uses " "system cron, there can be issues with the URL generation. To avoid these " "problems, please set the \"overwritewebroot\" option in your config.php file" " to the webroot path of your installation (Suggested: \"%s\")" msgstr "Se a sua instalação não estiver instalada na raiz do domínio e usa cron do sistema, pode haver problemas com a geração de URL. Para evitar esses problemas, por favor, defina a opção \"overwritewebroot\" em seu arquivo config.php para o caminho webroot de sua instalação (Sugestão: \"%s\")" #: templates/admin.php:220 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:227 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "Último cron foi executado em %s." #: templates/admin.php:230 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "Última cron foi executado em %s. Isso é, mais de uma hora atrás, algo parece errado." #: templates/admin.php:234 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "Cron não foi executado ainda!" #: templates/admin.php:244 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Execute uma tarefa com cada página carregada" #: templates/admin.php:252 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.php está registrado no serviço webcron para chamar cron.php a cada 15 minutos sobre http." #: templates/admin.php:260 msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "Usar o serviço cron do sistema para chamar o arquivo cron.php cada 15 minutos." #: templates/admin.php:265 msgid "Sharing" msgstr "Compartilhamento" #: templates/admin.php:269 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Permitir que aplicativos usem a API de Compartilhamento" #: templates/admin.php:274 msgid "Allow users to share via link" msgstr "Permitir que os usuários compartilhem por link" #: templates/admin.php:280 msgid "Enforce password protection" msgstr "Reforce a proteção por senha" #: templates/admin.php:283 msgid "Allow public uploads" msgstr "Permitir envio público" #: templates/admin.php:287 msgid "Set default expiration date" msgstr "Configurar a data de expiração" #: templates/admin.php:291 msgid "Expire after " msgstr "Expirar depois de" #: templates/admin.php:294 msgid "days" msgstr "dias" #: templates/admin.php:297 msgid "Enforce expiration date" msgstr "Fazer cumprir a data de expiração" #: templates/admin.php:302 msgid "Allow resharing" msgstr "Permitir recompartilhamento" #: templates/admin.php:307 msgid "Restrict users to only share with users in their groups" msgstr "Restringir os usuários a compartilhar somente com os usuários em seus grupos" #: templates/admin.php:312 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "Permitir aos usuários enviar notificação de email para arquivos compartilhados" #: templates/admin.php:317 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "Excluir grupos de compartilhamento" #: templates/admin.php:329 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "Esses grupos ainda serão capazes de receber compartilhamentos, mas não para iniciá-los." #: templates/admin.php:334 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: templates/admin.php:345 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Forçar HTTPS" #: templates/admin.php:347 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Obrigar os clientes que se conectem a %s através de uma conexão criptografada." #: templates/admin.php:353 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Por favor, se conectar ao seu %s via HTTPS para forçar ativar ou desativar SSL." #: templates/admin.php:363 msgid "Email Server" msgstr "Servidor de Email" #: templates/admin.php:365 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "Isto é usado para o envio de notificações." #: templates/admin.php:396 msgid "From address" msgstr "Do Endereço" #: templates/admin.php:397 msgid "mail" msgstr "email" #: templates/admin.php:418 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação é requerida" #: templates/admin.php:422 msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" #: templates/admin.php:426 msgid "Port" msgstr "Porta" #: templates/admin.php:431 msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" #: templates/admin.php:432 msgid "SMTP Username" msgstr "Nome do Usuário SMTP" #: templates/admin.php:435 msgid "SMTP Password" msgstr "Senha SMTP" #: templates/admin.php:439 msgid "Test email settings" msgstr "Configurações de e-mail de teste" #: templates/admin.php:440 msgid "Send email" msgstr "Enviar email" #: templates/admin.php:445 msgid "Log" msgstr "Registro" #: templates/admin.php:446 msgid "Log level" msgstr "Nível de registro" #: templates/admin.php:478 msgid "More" msgstr "Mais" #: templates/admin.php:479 msgid "Less" msgstr "Menos" #: templates/admin.php:485 templates/personal.php:208 msgid "Version" msgstr "Versão" #: templates/admin.php:489 templates/personal.php:211 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "Desenvolvido pela comunidade ownCloud, o código fonte está licenciado sob AGPL." #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "Adicione seu Aplicativo" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "Mais Apps" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "Selecione um Aplicativo" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "Documentação:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Ver página do aplicativo em apps.owncloud.com" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "Consulte o site aplicação" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-licenciado por " #: templates/apps.php:59 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "Ativar apenas para grupos específicos" #: templates/apps.php:61 msgid "All" msgstr "Todos" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Documentação de Administrador" #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentação Online" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "Rastreador de Bugs" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "Suporte Comercial" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Faça com que os apps sincronizem seus arquivos" #: templates/personal.php:21 msgid "" "If you want to support the project\n" "\t\tjoin development\n" "\t\tor\n" "\t\tspread the word!" msgstr "Se você deseja dar suporte ao projeto\n⇥⇥junte-se ao desenvolvimento\n⇥⇥or\n⇥⇥espalhe pelo mundo!" #: templates/personal.php:31 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Mostrar Assistente de Primeira Execução novamente" #: templates/personal.php:39 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Você usou %s do seu espaço de %s" #: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "Senha" #: templates/personal.php:51 msgid "Your password was changed" msgstr "Sua senha foi alterada" #: templates/personal.php:52 msgid "Unable to change your password" msgstr "Não é possivel alterar a sua senha" #: templates/personal.php:54 msgid "Current password" msgstr "Senha atual" #: templates/personal.php:57 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: templates/personal.php:61 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: templates/personal.php:88 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/personal.php:90 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: templates/personal.php:93 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "Preencha com um e-mail para permitir a recuperação de senha e receber notificações" #: templates/personal.php:101 msgid "Profile picture" msgstr "Imagem para o perfil" #: templates/personal.php:106 msgid "Upload new" msgstr "Enviar nova foto" #: templates/personal.php:108 msgid "Select new from Files" msgstr "Selecinar uma nova dos Arquivos" #: templates/personal.php:109 msgid "Remove image" msgstr "Remover imagem" #: templates/personal.php:110 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "Ou png ou jpg. O ideal é quadrado, mas você vai ser capaz de cortá-la." #: templates/personal.php:112 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "Seu avatar é fornecido por sua conta original." #: templates/personal.php:116 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/personal.php:117 msgid "Choose as profile image" msgstr "Escolha como imagem para o perfil" #: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: templates/personal.php:143 msgid "Help translate" msgstr "Ajude a traduzir" #: templates/personal.php:162 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "O aplicativo de criptografia não está habilitado, por favor descriptar todos os seus arquivos" #: templates/personal.php:168 msgid "Log-in password" msgstr "Senha de login" #: templates/personal.php:173 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Descriptografar todos os Arquivos" #: templates/personal.php:186 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "Suas chaves de criptografia forão movidas para o local de backup. Se alguma coisa deu errado, você pode salvar as chaves. Só excluí-las permanentemente se você tiver certeza de que todos os arquivos forão descriptografados corretamente." #: templates/personal.php:190 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "Restaurar Chaves de Criptografia" #: templates/personal.php:194 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "Eliminar Chaves de Criptografia" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "Nome de Login" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "Criar" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Recuperação da Senha do Administrador" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Digite a senha de recuperação para recuperar os arquivos dos usuários durante a mudança de senha." #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "Pesquisar Usuários e Grupos" #: templates/users/part.grouplist.php:5 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar Grupo" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "Para todos" #: templates/users/part.grouplist.php:31 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: templates/users/part.setquota.php:7 msgid "Default Quota" msgstr "Quota Padrão" #: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "Por favor insira cota de armazenamento (ex: \"512\" ou \"12 GB\")" #: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "Outro" #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "Nome de Usuário" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "Cota" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "Local de Armazenamento" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "Último Login" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "alterar nome completo" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "definir nova senha" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "Padrão"