# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # pisike.sipelgas , 2013-2014 # Rivo Zängov , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et_EE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:112 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kirja saatmine järgnevatele kasutajatele ebaõnnestus: %s " #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Haldusrežiimis sisse lülitatud" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Haldusrežiimis välja lülitatud" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Uuendatud andmebaas" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Failipuhvri uuendamine, see võib kesta väga kaua..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Uuendatud failipuhver" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% tehtud ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ühtegi pilti või faili pole pakutud" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tundmatu failitüüp" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Vigane pilt" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ühtegi ajutist profiili pilti pole saadaval, proovi uuesti" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Lõikeandmeid ei leitud" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "Märts" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "Aprill" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "Juuni" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "Juuli" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "Detsember" #: js/js.js:458 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: js/js.js:496 msgid "Saving..." msgstr "" #: js/js.js:992 msgid "seconds ago" msgstr "sekundit tagasi" #: js/js.js:993 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut tagasi" msgstr[1] "%n minutit tagasi" #: js/js.js:994 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n tund tagasi" msgstr[1] "%n tundi tagasi" #: js/js.js:995 msgid "today" msgstr "täna" #: js/js.js:996 msgid "yesterday" msgstr "eile" #: js/js.js:997 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n päev tagasi" msgstr[1] "%n päeva tagasi" #: js/js.js:998 msgid "last month" msgstr "viimasel kuul" #: js/js.js:999 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n kuu tagasi" msgstr[1] "%n kuud tagasi" #: js/js.js:1000 msgid "months ago" msgstr "kuu tagasi" #: js/js.js:1001 msgid "last year" msgstr "viimasel aastal" #: js/js.js:1002 msgid "years ago" msgstr "aastat tagasi" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Vali" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Viga failivalija malli laadimisel: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Ei" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Viga sõnumi malli laadimisel: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} failikonflikt" msgstr[1] "{count} failikonflikti" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Üks failikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Milliseid faile sa soovid alles hoida?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Kui valid mõlemad versioonid, siis lisatakse kopeeritud faili nimele number." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(kõik valitud)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valitud)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Viga faili olemasolu malli laadimisel" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Jagatud" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Jaga" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711 #: js/share.js:723 templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Viga" #: js/share.js:160 js/share.js:755 msgid "Error while sharing" msgstr "Viga jagamisel" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Viga jagamise lõpetamisel" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Viga õiguste muutmisel" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Sinuga jagas {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Jaga kasutaja või grupiga ..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Jaga linki" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Parool" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Luba avalik üleslaadimine" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Saada link isikule e-postiga" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Saada" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Määra aegumise kuupäev" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Aegumise kuupäev" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Jaga e-postiga:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "Ühtegi inimest ei leitud" #: js/share.js:324 js/share.js:363 msgid "group" msgstr "grupp" #: js/share.js:335 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Edasijagamine pole lubatud" #: js/share.js:379 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}" #: js/share.js:401 msgid "Unshare" msgstr "Lõpeta jagamine" #: js/share.js:409 msgid "notify by email" msgstr "teavita e-postiga" #: js/share.js:412 msgid "can edit" msgstr "saab muuta" #: js/share.js:414 msgid "access control" msgstr "ligipääsukontroll" #: js/share.js:417 msgid "create" msgstr "loo" #: js/share.js:420 msgid "update" msgstr "uuenda" #: js/share.js:423 msgid "delete" msgstr "kustuta" #: js/share.js:426 msgid "share" msgstr "jaga" #: js/share.js:698 msgid "Password protected" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:711 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel" #: js/share.js:723 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel" #: js/share.js:742 msgid "Sending ..." msgstr "Saatmine ..." #: js/share.js:753 msgid "Email sent" msgstr "E-kiri on saadetud" #: js/share.js:777 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekti tüüp pole määratletud." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Sisesta uus" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Muuda silte" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Viga dialoogi malli laadimisel: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Kustutamiseks pole ühtegi silti valitud." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Palun laadi see uuesti." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Palun teavita probleemidest ownCloud kogukonda." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s parooli lähtestus" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.
Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.
Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Päring ebaõnnestus!
Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu taastada" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Algseaded" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Sinu parool on taastatud" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Sisselogimise lehele" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nulli parool" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Rakendused" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Abiinfo" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Viga siltide laadimisel" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Silt on juba olemas" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Viga sildi (siltide) kustutamisel" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Viga sildi lisamisel" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Viga sildi eemaldamisel" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Viga lemmikuks lisamisel" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Viga lemmikutest eemaldamisel" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Ligipääs on keelatud" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Pilve ei leitud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Tere,\n\n%s jagas sulle välja %s.\nVaata siit: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Jagamine aegub %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Terekest!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Turvahoiatus" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga." #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu dokumentatsiooniga." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Loo admini konto" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Andmete kaust" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Seadista andmebaasi" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "kasutatakse" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Andmebaasi kasutaja" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi parool" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Andmebasi nimi" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Andmebaasi tabeliruum" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Andmebaasi host" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Lõpeta seadistamine" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Lõpetamine ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "See rakendus vajab toimimiseks JavaScripti. Palun luba JavaScript ning laadi see leht uuesti." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Serveripoolne autentimine ebaõnnestus!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Palun kontakteeru oma süsteemihalduriga." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Kaotasid oma parooli?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "pea meeles" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "See ownCloud on momendil seadistatud ühe kasutaja jaoks." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "See tähendab, et seda saavad kasutada ainult administraatorid." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakteeru oma süsteemihalduriga, kui see teade püsib või on tekkinud ootamatult." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Täname kannatlikkuse eest." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloudi uuendamine versioonile %s. See võib veidi aega võtta." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Seda ownCloud instantsi hetkel uuendatakse, võib võtta veidi aega." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Palun laadi see leht uuesti veidi aja pärast jätkamaks ownCloud kasutamist."