# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2011. # Guilherme Maluf Balzana , 2012. # , 2012. # , 2012. # Thiago Vicente , 2012. # Unforgiving Fallout <>, 2012. # Van Der Fran , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 00:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Nenhuma categoria adicionada?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Essa categoria já existe" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "" #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nenhuma categoria selecionada para deletar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "" #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:59 templates/layout.user.php:60 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: js/js.js:688 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:689 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minuto atrás" #: js/js.js:690 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minutos atrás" #: js/js.js:691 msgid "1 hour ago" msgstr "" #: js/js.js:692 msgid "{hours} hours ago" msgstr "" #: js/js.js:693 msgid "today" msgstr "hoje" #: js/js.js:694 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: js/js.js:695 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dias atrás" #: js/js.js:696 msgid "last month" msgstr "último mês" #: js/js.js:697 msgid "{months} months ago" msgstr "" #: js/js.js:698 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:699 msgid "last year" msgstr "último ano" #: js/js.js:700 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:525 #: js/share.js:537 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "" #: js/share.js:124 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao compartilhar" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao descompartilhar" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartilhado com você e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartilhado com você por {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Compartilhar com" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Compartilhar com link" #: js/share.js:164 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com senha" #: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Senha" #: js/share.js:173 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir data de expiração" #: js/share.js:174 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:206 msgid "Share via email:" msgstr "Compartilhar via e-mail:" #: js/share.js:208 msgid "No people found" msgstr "Nenhuma pessoa encontrada" #: js/share.js:235 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido re-compartilhar" #: js/share.js:271 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:292 msgid "Unshare" msgstr "Descompartilhar" #: js/share.js:304 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:306 msgid "access control" msgstr "controle de acesso" #: js/share.js:309 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:312 msgid "update" msgstr "atualizar" #: js/share.js:315 msgid "delete" msgstr "remover" #: js/share.js:318 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: js/share.js:343 js/share.js:512 js/share.js:514 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com senha" #: js/share.js:525 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao remover data de expiração" #: js/share.js:537 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao definir data de expiração" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Redefinir senha ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte link para redefinir sua senha: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Você receberá um link para redefinir sua senha via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Email de redefinição de senha enviado." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "A requisição falhou!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Nome de Usuário" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Pedido de reposição" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Sua senha foi mudada" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Para a página de login" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Mudar senha" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso Proibido" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud não encontrado" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorias" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nenhum gerador de número aleatório de segurança disponível. Habilite a extensão OpenSSL do PHP." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sem um gerador de número aleatório de segurança, um invasor pode ser capaz de prever os símbolos de redefinição de senhas e assumir sua conta." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Seu diretório de dados e seus arquivos estão, provavelmente, acessíveis a partir da internet. O .htaccess que o ownCloud fornece não está funcionando. Nós sugerimos que você configure o seu servidor web de uma forma que o diretório de dados esteja mais acessível ou que você mova o diretório de dados para fora da raiz do servidor web." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta de administrador" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar o banco de dados" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "será usado" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Usuário de banco de dados" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Senha do banco de dados" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Nome do banco de dados" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Espaço de tabela do banco de dados" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Banco de dados do host" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Concluir configuração" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:16 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "March" msgstr "Março" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "April" msgstr "Abril" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "May" msgstr "Maio" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "June" msgstr "Junho" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "July" msgstr "Julho" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "August" msgstr "Agosto" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "September" msgstr "Setembro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "October" msgstr "Outubro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "November" msgstr "Novembro" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "web services sob seu controle" #: templates/layout.user.php:44 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Entrada Automática no Sistema Rejeitada!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se você não mudou a sua senha recentemente, a sua conta pode estar comprometida!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor troque sua senha para tornar sua conta segura novamente." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Esqueçeu sua senha?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "lembrete" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Você está desconectado." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "próximo" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Aviso de Segurança!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Por favor, verifique a sua senha.
Por motivos de segurança, você deverá ser solicitado a muda-la ocasionalmente." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Verificar"