# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dixebra , 2014 # Iñigo Varela , 2014 # Tornes Llume , 2014 # Tornes Llume , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nun pudo dunviase'l corréu a los usuarios siguientes: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Activáu el mou de mantenimientu" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Apagáu el mou de mantenimientu" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Base de datos anovada" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Nun s'especificó nenguna imaxe o ficheru" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Triba de ficheru desconocida" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Imaxe inválida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nengún perfil d'imaxe temporal disponible, intentalo de nueves" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Nun s'apurrió'l retayu de datos" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Domingu" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Llunes" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Xueves" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Vienres" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Sábadu" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Xineru" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Febreru" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Marzu" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Mayu" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Xunu" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Xunetu" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Agostu" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Ochobre" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Payares" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Avientu" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: js/js.js:601 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: js/js.js:1234 msgid "seconds ago" msgstr "fai segundos" #: js/js.js:1235 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "fai %n minutu" msgstr[1] "fai %n minutos" #: js/js.js:1236 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "fai %n hora" msgstr[1] "fai %n hores" #: js/js.js:1237 msgid "today" msgstr "güei" #: js/js.js:1238 msgid "yesterday" msgstr "ayeri" #: js/js.js:1239 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "fai %n día" msgstr[1] "fai %n díes" #: js/js.js:1240 msgid "last month" msgstr "mes caberu" #: js/js.js:1241 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "fai %n mes" msgstr[1] "fai %n meses" #: js/js.js:1242 msgid "last year" msgstr "añu caberu" #: js/js.js:1243 msgid "years ago" msgstr "fai años" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Non" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Esbillar" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fallu cargando'l ficheru de plantía d'escoyeta: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Aceutar" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fallu cargando'l mensaxe de la plantía: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflictu de ficheru" msgstr[1] "{count} conflictos de ficheru " #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Conflictu nun ficheru" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Ficheros nuevos" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Ficheros qu'esisten yá" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "¿Qué ficheros quies caltener?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si seleiciones dames versiones, el ficheru copiáu tendrá un númberu amestáu al so nome" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(esbillao too)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "(esbillaos {count})" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Contraseña mui feble" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña feble" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Contraseña pasable" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Contraseña bona" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña mui bona" #: js/share.js:79 js/share.js:96 js/share.js:152 msgid "Shared" msgstr "Compartíu" #: js/share.js:155 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:220 js/share.js:234 js/share.js:241 js/share.js:848 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: js/share.js:222 js/share.js:911 msgid "Error while sharing" msgstr "Fallu mientres la compartición" #: js/share.js:234 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fallu mientres se dexaba de compartir" #: js/share.js:241 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fallu mientres camudaben los permisos" #: js/share.js:251 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartíu contigo y col grupu {group} por {owner}" #: js/share.js:253 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartíu contigo por {owner}" #: js/share.js:277 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:283 msgid "Share link" msgstr "Compartir enllaz" #: js/share.js:289 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:291 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:296 msgid "Password protect" msgstr "Protexer con contraseña" #: js/share.js:298 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Escueyi una contraseña pal enllaz públicu" #: js/share.js:304 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir xuba pública" #: js/share.js:308 msgid "Email link to person" msgstr "Enlláz de corréu electrónicu a la persona" #: js/share.js:309 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: js/share.js:314 msgid "Set expiration date" msgstr "Afitar la data de caducidá" #: js/share.js:315 msgid "Expiration date" msgstr "Data de caducidá" #: js/share.js:352 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir vía corréu electrónicu:" #: js/share.js:355 msgid "No people found" msgstr "Nun s'atoparon persones" #: js/share.js:403 js/share.js:464 msgid "group" msgstr "grupu" #: js/share.js:436 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Recompartir nun ta permitíu" #: js/share.js:480 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartíu en {item} con {user}" #: js/share.js:502 msgid "Unshare" msgstr "Dexar de compartir" #: js/share.js:510 msgid "notify by email" msgstr "notificar per corréu" #: js/share.js:513 msgid "can edit" msgstr "pue editar" #: js/share.js:515 msgid "access control" msgstr "control d'accesu" #: js/share.js:518 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:521 msgid "update" msgstr "xubir" #: js/share.js:524 msgid "delete" msgstr "desaniciar" #: js/share.js:527 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:829 msgid "Password protected" msgstr "Contraseña protexida" #: js/share.js:848 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fallu desafitando la data de caducidá" #: js/share.js:869 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fallu afitando la fecha de caducidá" #: js/share.js:898 msgid "Sending ..." msgstr "Unviando ..." #: js/share.js:909 msgid "Email sent" msgstr "Corréu unviáu" #: js/share.js:933 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipu d'oxetu nun ta especificáu." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Amestar" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetes" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Por favor, recarga la páxina" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'anovamientu fízose con ésitu. Redirixiendo agora al to ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s restablecer contraseña" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa'l siguiente enllaz pa restablecer la to contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Dunviósete al to corréu l'enllaz pa reaniciar la to contraseña.
Si nun lu recibes dientro de dellos minutos, comprueba les tos carpetes de corréu puxarra.
Sinón, pues entrugar al to alministrador llocal." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "¡Petición fallida!
¿Asegurástite qué'l to nome d'usuariu/corréu tean bien?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vas recibir un enllaz vía Corréu-e pa restablecer la to contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:34 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Los tos ficheros tan cifraos. Si nun habilitesti la clave de recuperación, nun habrá forma de recuperar los tos datos dempués de que la contraseña se reanicie. Si nun tas seguru que facer, por favor contauta col to alministrador enantes de siguir. ¿De xuru quies continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí, quiero reaniciar daveres la mio contraseña agora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Reaniciar" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Restablecióse la contraseña" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Aniciar sesión na páxina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X nun ta sofitáu y %s nun furrulará afayadizamente nesta plataforma. ¡Úsalu baxo'l to riesgu!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Pa los meyores resultaos, por favor considera l'usu d'un sirvidor GNU/Linux nel so llugar." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Alministrador" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accesu denegáu" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Ñube non atopada" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hola, ¿qué hai?\n\nnamái déxanos dicite que %s compartió %s contigo.\nVelu: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "¡Salú!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Avisu de seguridá" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La to versión de PHP ye vulnerable al ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, anova la to instalación de PHP pa usar %s de mou seguru." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nun ta disponible'l xenerador de númberos al debalu, por favor activa la estensión PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ensin un xenerador de númberos al debalu, un atacante podría aldovinar los tokens pa restablecer la contraseña y tomar el control de la cuenta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "El to direutoriu de datos y ficheros seique ye accesible dende internet por mor qu'el ficheru .htaccess nun furrula." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pa informase de cómo configurar el so sirvidor, por favor güeya la documentación." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea una cuenta d'alministrador" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:42 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Carpeta de datos" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configura la base de datos" #: templates/installation.php:94 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Usuariu de la base de datos" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Nome de la base de datos" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Espaciu de tables de la base de datos" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Agospiador de la base de datos" #: templates/installation.php:150 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:152 msgid "Finish setup" msgstr "Finar la configuración " #: templates/installation.php:152 msgid "Finishing …" msgstr "Finando ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "Ta disponible %s. Consigui más información en como anovar·" #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Zarrar sesión" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡Aniciu de sesión automáticu refugáu!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "¡Si nun camudó la so contraseña últimamente, la so cuenta pue tar comprometida!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor, camude la so contraseña p'asegurar la so cuenta de nueves" #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contauta col to alministrador" #: templates/login.php:48 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Escaeciesti la to contraseña?" #: templates/login.php:53 msgid "remember" msgstr "recordar" #: templates/login.php:57 msgid "Log in" msgstr "Aniciar sesión" #: templates/login.php:63 msgid "Alternative Logins" msgstr "Anicios de sesión alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Gracies pola to paciencia." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr ""