# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Iñigo Varela , 2014 # Tornes Llume , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin/controller.php:66 #, php-format msgid "Invalid value supplied for %s" msgstr "Introdúxose un valor non válidu pa %s" #: admin/controller.php:73 msgid "Saved" msgstr "Guardáu" #: admin/controller.php:90 msgid "test email settings" msgstr "probar configuración de corréu" #: admin/controller.php:91 msgid "If you received this email, the settings seem to be correct." msgstr "Si recibisti esti mensaxe de corréu-e, la to configuración ta correuta." #: admin/controller.php:94 msgid "" "A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings." msgstr "Hebo un problema al unviar el mensaxe. Revisa la configuración." #: admin/controller.php:99 msgid "Email sent" msgstr "Corréu-e unviáu" #: admin/controller.php:101 msgid "You need to set your user email before being able to send test emails." msgstr "Tienes de configurar la direición de corréu-e enantes de poder unviar mensaxes de prueba." #: admin/controller.php:116 templates/admin.php:357 msgid "Send mode" msgstr "Mou d'unviu" #: admin/controller.php:118 templates/admin.php:370 templates/personal.php:144 msgid "Encryption" msgstr "Cifráu" #: admin/controller.php:120 templates/admin.php:394 msgid "Authentication method" msgstr "Métodu d'autenticación" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "Nun pudo cargase la llista dende'l App Store" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49 msgid "Authentication error" msgstr "Fallu d'autenticación" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your full name has been changed." msgstr "Camudóse'l nome completu." #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change full name" msgstr "Nun pue camudase'l nome completu" #: ajax/creategroup.php:11 msgid "Group already exists" msgstr "El grupu yá esiste" #: ajax/creategroup.php:20 msgid "Unable to add group" msgstr "Nun pudo amestase'l grupu" #: ajax/decryptall.php:31 msgid "Files decrypted successfully" msgstr "Descifráronse los ficheros" #: ajax/decryptall.php:33 msgid "" "Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your " "administrator" msgstr "Nun pudieron descifrase sus ficheros. Revisa'l owncloud.log o consulta col alministrador" #: ajax/decryptall.php:36 msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again" msgstr "Nun pudieron descifrase los ficheros. Revisa la contraseña ya inténtalo dempués" #: ajax/deletekeys.php:14 msgid "Encryption keys deleted permanently" msgstr "Desaniciaes dafechu les claves de cifráu" #: ajax/deletekeys.php:16 msgid "" "Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your " "owncloud.log or ask your administrator" msgstr "Nun pudieron desaniciase dafechu les tos claves d'encriptación, por favor comprueba'l to owncloud.log o entruga a un alministrador" #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "Corréu-e guardáu" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "Corréu electrónicu non válidu" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu" #: ajax/restorekeys.php:14 msgid "Backups restored successfully" msgstr "" #: ajax/restorekeys.php:23 msgid "" "Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask" " your administrator" msgstr "Nun pudieron restaurase dafechu les tos claves d'encriptación, por favor comprueba'l to owncloud.log o entruga a un alministrador" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "Camudóse la llingua" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Solicitú inválida" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Los alministradores nun puen desaniciase a ellos mesmos del grupu d'alministrador" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "Nun pudo amestase l'usuariu al grupu %s" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "Nun pudo desaniciase al usuariu del grupu %s" #: ajax/updateapp.php:14 msgid "Couldn't update app." msgstr "Nun pudo anovase l'aplicación." #: changepassword/controller.php:17 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorreuta" #: changepassword/controller.php:36 msgid "No user supplied" msgstr "Nun s'especificó un usuariu" #: changepassword/controller.php:68 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "Facilita una contraseña de recuperación d'alministrador, sinón podríen perdese tolos datos d'usuariu" #: changepassword/controller.php:73 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "Contraseña de recuperación d'alministrador incorreuta. Comprueba la contraseña ya inténtalo dempués." #: changepassword/controller.php:81 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "El back-end nun sofita cambeos de contraseña, pero la contraseña de cifráu del usuariu anovóse afechiscamente." #: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97 msgid "Unable to change password" msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" #: js/admin.js:129 msgid "Sending..." msgstr "Unviando..." #: js/apps.js:45 templates/help.php:7 msgid "User Documentation" msgstr "Documentación d'usuariu" #: js/apps.js:50 msgid "Admin Documentation" msgstr "Documentación p'alministradores" #: js/apps.js:67 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Anovar a {appversion}" #: js/apps.js:73 js/apps.js:135 js/apps.js:168 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: js/apps.js:73 js/apps.js:144 js/apps.js:161 js/apps.js:192 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: js/apps.js:124 msgid "Please wait...." msgstr "Espera, por favor...." #: js/apps.js:132 js/apps.js:133 js/apps.js:159 msgid "Error while disabling app" msgstr "Fallu mientres se desactivaba l'aplicación" #: js/apps.js:158 js/apps.js:187 js/apps.js:188 msgid "Error while enabling app" msgstr "Fallu mientres s'activaba l'aplicación" #: js/apps.js:197 msgid "Updating...." msgstr "Anovando...." #: js/apps.js:200 msgid "Error while updating app" msgstr "Fallu mientres s'anovaba l'aplicación" #: js/apps.js:200 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: js/apps.js:201 templates/apps.php:55 msgid "Update" msgstr "Anovar" #: js/apps.js:204 msgid "Updated" msgstr "Anováu" #: js/personal.js:256 msgid "Select a profile picture" msgstr "Esbillar una imaxe de perfil" #: js/personal.js:287 msgid "Very weak password" msgstr "Contraseña mui feble" #: js/personal.js:288 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña feble" #: js/personal.js:289 msgid "So-so password" msgstr "Contraseña pasable" #: js/personal.js:290 msgid "Good password" msgstr "Contraseña bona" #: js/personal.js:291 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña mui bona" #: js/personal.js:310 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "Descifrando ficheros... Espera por favor, esto pue llevar daqué de tiempu." #: js/personal.js:324 msgid "Delete encryption keys permanently." msgstr "Desanciar dafechu les claves de cifráu." #: js/personal.js:338 msgid "Restore encryption keys." msgstr "Restaurar claves de cifráu." #: js/users/deleteHandler.js:166 msgid "Unable to delete " msgstr "" #: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178 msgid "Error creating group" msgstr "" #: js/users/groups.js:177 msgid "A valid group name must be provided" msgstr "" #: js/users/groups.js:205 js/users/users.js:254 msgid "deleted" msgstr "desaniciáu" #: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:255 msgid "undo" msgstr "desfacer" #: js/users/users.js:37 templates/admin.php:306 #: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10 #: templates/users/part.userlist.php:41 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12 #: templates/users/part.userlist.php:57 msgid "Group Admin" msgstr "Alministrador del Grupu" #: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:44 #: templates/users/part.userlist.php:108 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98 msgid "never" msgstr "" #: js/users/users.js:371 msgid "add group" msgstr "amestar Grupu" #: js/users/users.js:568 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Tien d'apurrise un nome d'usuariu válidu" #: js/users/users.js:569 js/users/users.js:575 js/users/users.js:590 msgid "Error creating user" msgstr "Fallu al crear usuariu" #: js/users/users.js:574 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Tien d'apurrise una contraseña válida" #: js/users/users.js:598 msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists" msgstr "Avisu: el direutoriu d'aniciu pal usuariu \"{user}\" yá esiste." #: personal.php:50 personal.php:51 msgid "__language_name__" msgstr "Asturianu" #: templates/admin.php:8 msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)" msgstr "Too (Información, Avisos, Fallos, debug y problemes fatales)" #: templates/admin.php:9 msgid "Info, warnings, errors and fatal issues" msgstr "Información, Avisos, Fallos y problemes fatales" #: templates/admin.php:10 msgid "Warnings, errors and fatal issues" msgstr "Avisos, fallos y problemes fatales" #: templates/admin.php:11 msgid "Errors and fatal issues" msgstr "Fallos y problemes fatales" #: templates/admin.php:12 msgid "Fatal issues only" msgstr "Namái problemes fatales" #: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23 msgid "None" msgstr "Dengún" #: templates/admin.php:17 msgid "Login" msgstr "Entamar sesión" #: templates/admin.php:18 msgid "Plain" msgstr "Planu" #: templates/admin.php:19 msgid "NT LAN Manager" msgstr "Xestor de NT LAN" #: templates/admin.php:24 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: templates/admin.php:25 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61 msgid "Security Warning" msgstr "Avisu de seguridá" #: templates/admin.php:50 #, php-format msgid "" "You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server" " to require using HTTPS instead." msgstr "Tas ingresando a %s vía HTTP. Encamentámoste que configures el sirvidor pa solicitar HTTPS." #: templates/admin.php:64 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "El direutoriu de datos y ficheros ye dablemente accesible dende Internet, darréu que'l ficheru .htaccess nun ta funcionando. Suxerímoste que configures el sirvidor web de mou que'l direutoriu de datos nun seya accesible o que muevas talu direutoriu fuera del raigañu de documentos del sirvidor web." #: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90 msgid "Setup Warning" msgstr "Avisu de configuración" #: templates/admin.php:78 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "El sirvidor web entá nun ta configurado pa permitir la sincronización de ficheros yá que la interface WebDAV paez nun tar funcionando." #: templates/admin.php:79 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Por favor, vuelvi a comprobar les guíes de instalación." #: templates/admin.php:93 msgid "" "PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several " "core apps inaccessible." msgstr "" #: templates/admin.php:94 msgid "" "This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or " "eAccelerator." msgstr "" #: templates/admin.php:105 msgid "Database Performance Info" msgstr "" #: templates/admin.php:108 msgid "" "SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change " "this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db" ":convert-type'" msgstr "" #: templates/admin.php:119 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "Nun s'atopó'l módulu \"fileinfo\"" #: templates/admin.php:122 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "Nun s'atopó'l módulu PHP 'fileinfo'. Encamentámoste qu'habilites esti módulu pa obtener meyores resultaos cola deteición de tribes MIME." #: templates/admin.php:133 msgid "Your PHP version is outdated" msgstr "La versión de PHP nun ta anovada" #: templates/admin.php:136 msgid "" "Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or " "newer because older versions are known to be broken. It is possible that " "this installation is not working correctly." msgstr "La versión de PHP caducó. Suxerímose que l'anueves a 5.3.8 o a una más nueva porque davezu, les versiones vieyes nun funcionen bien. Puede ser qu'esta instalación nun tea funcionando bien." #: templates/admin.php:147 msgid "Locale not working" msgstr "La configuración rexonal nun ta funcionando" #: templates/admin.php:152 msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8." msgstr "Nun se pue escoyer una configuración rexonal que sofite UTF-8." #: templates/admin.php:156 msgid "" "This means that there might be problems with certain characters in file " "names." msgstr "Esto significa que pue haber problemes con ciertos caráuteres nos nomes de los ficheros." #: templates/admin.php:160 #, php-format msgid "" "We strongly suggest to install the required packages on your system to " "support one of the following locales: %s." msgstr "Ye enforma recomendable instalar los paquetes necesarios pa poder soportar una de les siguientes configuraciones rexonales: %s. " #: templates/admin.php:172 msgid "Internet connection not working" msgstr "La conexón a Internet nun ta funcionando" #: templates/admin.php:175 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Esti sirvidor nun tien conexón a Internet. Esto significa que dalgunes de les carauterístiques nun van funcionar, como'l montaxe d'almacenamiento esternu, les notificaciones sobre anovamientos, la instalación d'aplicaciones de terceros, l'accesu a los ficheros de mou remotu o l'unviu de correos-e de notificación. Suxerimos habilitar una conexón a Internet nesti sirvidor pa esfrutar de toles funciones." #: templates/admin.php:189 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:196 #, php-format msgid "Last cron was executed at %s." msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s." #: templates/admin.php:199 #, php-format msgid "" "Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems" " wrong." msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s. Esto foi hai más d'una hora, daqué anda mal." #: templates/admin.php:203 msgid "Cron was not executed yet!" msgstr "¡Cron entá nun s'executó!" #: templates/admin.php:213 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Executar una xera con cada páxina cargada" #: templates/admin.php:221 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 " "minutes over http." msgstr "cron.php rexístrase nun serviciu webcron pa llamar a cron.php cada 15 minutos al traviés de HTTP." #: templates/admin.php:229 msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes." msgstr "Usa'l serviciu cron del sistema pa llamar al ficheru cron.php cada 15 minutos." #: templates/admin.php:234 msgid "Sharing" msgstr "Compartiendo" #: templates/admin.php:240 msgid "Enable Share API" msgstr "Activar API de Compartición" #: templates/admin.php:241 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Permitir a les aplicaciones usar la API de Compartición" #: templates/admin.php:248 msgid "Allow links" msgstr "Permitir enllaces" #: templates/admin.php:252 msgid "Enforce password protection" msgstr "" #: templates/admin.php:255 msgid "Allow public uploads" msgstr "Permitir xubes públiques" #: templates/admin.php:259 msgid "Set default expiration date" msgstr "Afitar la data d'espiración predeterminada" #: templates/admin.php:261 msgid "Expire after " msgstr "Caduca dempués de" #: templates/admin.php:264 msgid "days" msgstr "díes" #: templates/admin.php:267 msgid "Enforce expiration date" msgstr "Facer cumplir la data de caducidá" #: templates/admin.php:271 msgid "Allow users to share items to the public with links" msgstr "Permitir a los usuarios compartir elementos col públicu per aciu d'enllaces" #: templates/admin.php:278 msgid "Allow resharing" msgstr "Permitir re-compartición" #: templates/admin.php:279 msgid "Allow users to share items shared with them again" msgstr "Permitir a los usuarios compartir de nuevu elementos ya compartíos" #: templates/admin.php:283 msgid "Allow users to share with anyone" msgstr "Permitir a los usuarios compartir con cualesquier persona" #: templates/admin.php:286 msgid "Allow users to only share with users in their groups" msgstr "Permitir a los usuarios compartir namái colos usuarios nos sos grupos" #: templates/admin.php:294 msgid "Allow users to send mail notification for shared files" msgstr "Permitir a los usuarios unviar mensaxes de notificación pa ficheros compartíos" #: templates/admin.php:301 msgid "Exclude groups from sharing" msgstr "" #: templates/admin.php:312 msgid "" "These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them." msgstr "" #: templates/admin.php:319 msgid "Security" msgstr "Seguridá" #: templates/admin.php:332 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Forciar HTTPS" #: templates/admin.php:334 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Forciar a los veceros a coneutase a %s per duana d'una conexón cifrada." #: templates/admin.php:340 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Por favor, conéutate a %s al traviés de HTTPS p'habilitar o deshabilitar l'aplicación de SSL." #: templates/admin.php:352 msgid "Email Server" msgstr "Sirvidor de corréu-e" #: templates/admin.php:354 msgid "This is used for sending out notifications." msgstr "Esto úsase pa unviar notificaciones." #: templates/admin.php:385 msgid "From address" msgstr "Dende la direición" #: templates/admin.php:386 msgid "mail" msgstr "" #: templates/admin.php:407 msgid "Authentication required" msgstr "Necesítase autenticación" #: templates/admin.php:411 msgid "Server address" msgstr "Direición del sirvidor" #: templates/admin.php:415 msgid "Port" msgstr "Puertu" #: templates/admin.php:420 msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #: templates/admin.php:421 msgid "SMTP Username" msgstr "Nome d'usuariu SMTP" #: templates/admin.php:424 msgid "SMTP Password" msgstr "Contraseña SMTP" #: templates/admin.php:428 msgid "Test email settings" msgstr "Probar configuración de corréu electrónicu" #: templates/admin.php:429 msgid "Send email" msgstr "Unviar mensaxe" #: templates/admin.php:434 msgid "Log" msgstr "Rexistru" #: templates/admin.php:435 msgid "Log level" msgstr "Nivel de rexistru" #: templates/admin.php:467 msgid "More" msgstr "Más" #: templates/admin.php:468 msgid "Less" msgstr "Menos" #: templates/admin.php:474 templates/personal.php:196 msgid "Version" msgstr "Versión" #: templates/admin.php:478 templates/personal.php:199 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "Desendolcáu pola comunidad ownCloud, el códigu fonte ta baxo llicencia AGPL." #: templates/apps.php:14 msgid "Add your App" msgstr "Amiesta la to aplicación" #: templates/apps.php:31 msgid "More Apps" msgstr "Más aplicaciones" #: templates/apps.php:38 msgid "Select an App" msgstr "Esbillar una aplicación" #: templates/apps.php:43 msgid "Documentation:" msgstr "Documentación:" #: templates/apps.php:49 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Ver la páxina d'aplicaciones en apps.owncloud.com" #: templates/apps.php:51 msgid "See application website" msgstr "Ver sitiu web de l'aplicación" #: templates/apps.php:53 msgid "-licensed by " msgstr "-llicencia otorgada por " #: templates/apps.php:58 msgid "Enable only for specific groups" msgstr "" #: templates/apps.php:60 msgid "All" msgstr "" #: templates/help.php:13 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Documentación d'alministrador" #: templates/help.php:20 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentación en llinia" #: templates/help.php:25 msgid "Forum" msgstr "Foru" #: templates/help.php:33 msgid "Bugtracker" msgstr "Rastrexador de fallos" #: templates/help.php:40 msgid "Commercial Support" msgstr "Sofitu comercial" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Obtener les aplicaciones pa sincronizar ficheros" #: templates/personal.php:19 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Amosar nuevamente l'Encontu d'execución inicial" #: templates/personal.php:27 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Usasti %s de los %s disponibles" #: templates/personal.php:38 templates/users/part.createuser.php:8 #: templates/users/part.userlist.php:9 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/personal.php:39 msgid "Your password was changed" msgstr "Camudóse la contraseña" #: templates/personal.php:40 msgid "Unable to change your password" msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" #: templates/personal.php:42 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: templates/personal.php:45 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: templates/personal.php:49 msgid "Change password" msgstr "Camudar contraseña" #: templates/personal.php:61 templates/users/part.userlist.php:8 msgid "Full Name" msgstr "Nome completu" #: templates/personal.php:76 msgid "Email" msgstr "Corréu-e" #: templates/personal.php:78 msgid "Your email address" msgstr "Direición de corréu-e" #: templates/personal.php:81 msgid "" "Fill in an email address to enable password recovery and receive " "notifications" msgstr "Introducir una direición de corréu-e p'activar la recuperación de contraseñes y recibir notificaciones" #: templates/personal.php:89 msgid "Profile picture" msgstr "Semeya de perfil" #: templates/personal.php:94 msgid "Upload new" msgstr "Xubir otra" #: templates/personal.php:96 msgid "Select new from Files" msgstr "Esbillar otra dende Ficheros" #: templates/personal.php:97 msgid "Remove image" msgstr "Desaniciar imaxe" #: templates/personal.php:98 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "Ficheru PNG o JPG. Preferiblemente cuadráu, pero vas poder retayalu." #: templates/personal.php:100 msgid "Your avatar is provided by your original account." msgstr "L'avatar ta proporcionáu pola to cuenta orixinal." #: templates/personal.php:104 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: templates/personal.php:105 msgid "Choose as profile image" msgstr "Esbillar como imaxe de perfil" #: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: templates/personal.php:131 msgid "Help translate" msgstr "Ayúdanos nes traducciones" #: templates/personal.php:150 msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files" msgstr "L'aplicación de cifráu yá nun ta activada, descifra tolos ficheros" #: templates/personal.php:156 msgid "Log-in password" msgstr "Contraseña d'accesu" #: templates/personal.php:161 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Descifrar ficheros" #: templates/personal.php:174 msgid "" "Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong" " you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that" " all files are decrypted correctly." msgstr "" #: templates/personal.php:178 msgid "Restore Encryption Keys" msgstr "Restaurar claves de cifráu." #: templates/personal.php:182 msgid "Delete Encryption Keys" msgstr "Desaniciar claves de cifráu" #: templates/users/part.createuser.php:4 msgid "Login Name" msgstr "Nome d'usuariu" #: templates/users/part.createuser.php:20 msgid "Create" msgstr "Crear" #: templates/users/part.createuser.php:26 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Recuperación de la contraseña d'alministración" #: templates/users/part.createuser.php:27 #: templates/users/part.createuser.php:28 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Introduz la contraseña de recuperación col envís de recuperar los ficheros de los usuarios mientres el cambéu de contraseña." #: templates/users/part.createuser.php:32 msgid "Search Users and Groups" msgstr "" #: templates/users/part.grouplist.php:5 templates/users/part.grouplist.php:11 msgid "Add Group" msgstr "" #: templates/users/part.grouplist.php:10 msgid "Group" msgstr "" #: templates/users/part.grouplist.php:18 msgid "Everyone" msgstr "" #: templates/users/part.grouplist.php:29 msgid "Admins" msgstr "" #: templates/users/part.setquota.php:7 msgid "Default Quota" msgstr "" #: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66 msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")" msgstr "Por favor indica la cuota d'almacenamientu (ex: \"512 MB\" o \"12 GB\")" #: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75 msgid "Unlimited" msgstr "Non llendáu" #: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90 msgid "Other" msgstr "Otru" #: templates/users/part.userlist.php:7 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" #: templates/users/part.userlist.php:14 msgid "Quota" msgstr "" #: templates/users/part.userlist.php:15 msgid "Storage Location" msgstr "" #: templates/users/part.userlist.php:16 msgid "Last Login" msgstr "" #: templates/users/part.userlist.php:30 msgid "change full name" msgstr "camudar el nome completu" #: templates/users/part.userlist.php:34 msgid "set new password" msgstr "afitar nueva contraseña" #: templates/users/part.userlist.php:70 msgid "Default" msgstr "Predetermináu"