# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sappe, 2013-2014 # claus_chr , 2013 # kaffeldt , 2013 # lodahl , 2013 # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér , 2014 # Ole Holm Frandsen , 2013 # Peter Jespersen , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Udløbsdatoen er overskredet." #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kunne ikke sende mail til følgende brugere: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Startede vedligeholdelsestilstand" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "standsede vedligeholdelsestilstand" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Opdaterede database" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Ingen fil eller billede givet" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukendt filtype" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldigt billede" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Intet midlertidigt profilbillede tilgængeligt, prøv igen" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskæringsdata give" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Marts" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: js/js.js:601 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: js/js.js:1234 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder siden" #: js/js.js:1235 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut siden" msgstr[1] "%n minutter siden" #: js/js.js:1236 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time siden" msgstr[1] "%n timer siden" #: js/js.js:1237 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:1238 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:1239 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag siden" msgstr[1] "%n dage siden" #: js/js.js:1240 msgid "last month" msgstr "sidste måned" #: js/js.js:1241 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n måned siden" msgstr[1] "%n måneder siden" #: js/js.js:1242 msgid "last year" msgstr "sidste år" #: js/js.js:1243 msgid "years ago" msgstr "år siden" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Nej" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning af besked skabelon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Nye filer" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Allerede eksisterende filer" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Hvilke filer ønsker du at beholde?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Hvis du vælger begge versioner, vil den kopierede fil få tilføjet et nummer til sit navn." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Videre" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valgt)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valgt)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fejl ved inlæsning af; fil eksistere skabelon" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Meget svagt kodeord" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Svagt kodeord" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Jævnt kodeord" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Godt kodeord" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Stærkt kodeord" #: js/share.js:79 js/share.js:96 js/share.js:152 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:155 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:220 js/share.js:234 js/share.js:241 js/share.js:848 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: js/share.js:222 js/share.js:911 msgid "Error while sharing" msgstr "Fejl under deling" #: js/share.js:234 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fejl under annullering af deling" #: js/share.js:241 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fejl under justering af rettigheder" #: js/share.js:251 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}" #: js/share.js:253 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med dig af {owner}" #: js/share.js:277 msgid "Share with user or group …" msgstr "Del med bruger eller gruppe ..." #: js/share.js:283 msgid "Share link" msgstr "Del link" #: js/share.js:289 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:291 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:296 msgid "Password protect" msgstr "Beskyt med adgangskode" #: js/share.js:298 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:304 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillad Offentlig Upload" #: js/share.js:308 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link til person" #: js/share.js:309 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:314 msgid "Set expiration date" msgstr "Vælg udløbsdato" #: js/share.js:315 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: js/share.js:352 msgid "Share via email:" msgstr "Del via email:" #: js/share.js:355 msgid "No people found" msgstr "Ingen personer fundet" #: js/share.js:403 js/share.js:464 msgid "group" msgstr "gruppe" #: js/share.js:436 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Videredeling ikke tilladt" #: js/share.js:480 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {user}" #: js/share.js:502 msgid "Unshare" msgstr "Fjern deling" #: js/share.js:510 msgid "notify by email" msgstr "Giv besked med mail" #: js/share.js:513 msgid "can edit" msgstr "kan redigere" #: js/share.js:515 msgid "access control" msgstr "Adgangskontrol" #: js/share.js:518 msgid "create" msgstr "opret" #: js/share.js:521 msgid "update" msgstr "opdater" #: js/share.js:524 msgid "delete" msgstr "slet" #: js/share.js:527 msgid "share" msgstr "del" #: js/share.js:829 msgid "Password protected" msgstr "Beskyttet med adgangskode" #: js/share.js:848 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato" #: js/share.js:869 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato" #: js/share.js:898 msgid "Sending ..." msgstr "Sender ..." #: js/share.js:909 msgid "Email sent" msgstr "E-mail afsendt" #: js/share.js:933 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikke angivet." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Indtast nyt" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tags" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning dialog skabelon: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ingen tags markeret til sletning." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Genindlæs venligst siden" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s adgangskode nulstillet" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Der opstod et problem under afsending af emailen. Kontakt venligst systemadministratoren." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Linket til at nulstille dit kodeord er blevet sendt til din e-post.
Hvis du ikke modtager den inden for en rimelig tid, så tjek dine spam / junk mapper.
Hvis det ikke er der, så spørg din lokale administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anmodning mislykkedes!
Er du sikker på at din e-post / brugernavn var korrekt?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:34 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dit kodeord blev nulstillet" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Til login-side" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nyt kodeord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nulstil kodeord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X understøttes ikke og %s vil ikke virke optimalt på denne platform. Anvend på eget ansvar!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "For de bedste resultater, overvej venligst at bruge en GNU/Linux-server i stedet." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fejl ved indlæsning af tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag eksistere allerede" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fejl ved sletning af tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fejl ved tagging" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fejl ved fjernelse af tag" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fejl ved favoritering" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fejl ved fjernelse af favorisering." #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Adgang forbudt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Sky ikke fundet" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hej med dig\n\nDette blot for at lade dig vide, at %s har delt %s med dig.\nSe det her: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Delingen vil udløbe om %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Hej!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto" #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se dokumentationen." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Opret en administratorkonto" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:42 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Lager & database" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurer databasen" #: templates/installation.php:94 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Databasebruger" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Databasekodeord" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Navn på database" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tabelplads" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Databasehost" #: templates/installation.php:150 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:152 msgid "Finish setup" msgstr "Afslut opsætning" #: templates/installation.php:152 msgid "Finishing …" msgstr "Færdigbehandler ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Programmet forudsætter at JavaScript er aktiveret for at kunne afvikles korrekt. Aktiver JavaScript og genindlæs siden.." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk login afvist!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Server side godkendelse mislykkedes!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontakt venligst din administrator" #: templates/login.php:48 msgid "Lost your password?" msgstr "Mistet dit kodeord?" #: templates/login.php:53 msgid "remember" msgstr "husk" #: templates/login.php:57 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: templates/login.php:63 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hej med dig,

Dette er blot for at informere dig om, at %s har delt %s med dig.
Se det her!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Denne ownCloud instans er lige nu i enkeltbruger tilstand." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Det betyder at det kun er administrator, som kan benytte ownCloud." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakt systemadministratoren, hvis denne meddelelse fortsætter eller optrådte uventet." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Tak for din tålmodighed." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Opdatere Owncloud, dette kan tage et stykke tid." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Genindlæs denne side efter kort tid til at fortsætte med at bruge ownCloud."