# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # arkascha , 2013 # I Robot, 2013 # I Robot, 2014 # Marcel Kühlhorn , 2013 # Mario Siegmann , 2013-2014 # JamFX , 2013 # ninov , 2013 # Pwnicorn , 2013 # stefanniedermann , 2014 # noxin , 2013 # Mirodin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Ablaufdatum liegt in der Vergangenheit." #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Die E-Mail konnte nicht an folgende Benutzer gesendet werden: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Datenbank aktualisiert" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Deaktivierte inkompatible Apps: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Kein Bild oder Datei zur Verfügung gestellt" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ungültiges Bild" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuche es nochmal" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "März" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:601 msgid "Saving..." msgstr "Speichern..." #: js/js.js:1234 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:1235 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Vor %n Minute" msgstr[1] "Vor %n Minuten" #: js/js.js:1236 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Vor %n Stunde" msgstr[1] "Vor %n Stunden" #: js/js.js:1237 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:1238 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:1239 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Vor %n Tag" msgstr[1] "Vor %n Tagen" #: js/js.js:1240 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:1241 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Vor %n Monat" msgstr[1] "Vor %n Monaten" #: js/js.js:1242 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:1243 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} Dateikonflikt" msgstr[1] "{count} Dateikonflikte" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Ein Dateikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Neue Dateien" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Die Dateien existieren bereits" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welche Dateien möchtest Du behalten?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Wenn Du beide Versionen auswählst, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(Alle ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Sehr schwaches Passwort" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Schwaches Passwort" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Durchschnittliches Passwort" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Gutes Passwort" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Starkes Passwort" #: js/share.js:79 js/share.js:96 js/share.js:152 msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #: js/share.js:155 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/share.js:220 js/share.js:234 js/share.js:241 js/share.js:848 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/share.js:222 js/share.js:911 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Teilen" #: js/share.js:234 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:241 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte" #: js/share.js:251 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir und der Gruppe {group} geteilt" #: js/share.js:253 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir geteilt" #: js/share.js:277 msgid "Share with user or group …" msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...." #: js/share.js:283 msgid "Share link" msgstr "Link Teilen" #: js/share.js:289 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Der öffentliche Link wird spätestens nach {days} Tagen, nach Erstellung, ablaufen" #: js/share.js:291 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Standardmäßig wird der öffentliche Link nach {days} Tagen ablaufen" #: js/share.js:296 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:298 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Wählen Sie ein Passwort für den öffentlichen Link" #: js/share.js:304 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben" #: js/share.js:308 msgid "Email link to person" msgstr "Link per E-Mail verschicken" #: js/share.js:309 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:314 msgid "Set expiration date" msgstr "Setze ein Ablaufdatum" #: js/share.js:315 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:352 msgid "Share via email:" msgstr "Über eine E-Mail teilen:" #: js/share.js:355 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:403 js/share.js:464 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: js/share.js:436 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:480 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Für {user} in {item} freigegeben" #: js/share.js:502 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:510 msgid "notify by email" msgstr "Per E-Mail informieren" #: js/share.js:513 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:515 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:518 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:521 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:524 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:527 msgid "share" msgstr "teilen" #: js/share.js:829 msgid "Password protected" msgstr "Durch ein Passwort geschützt" #: js/share.js:848 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:869 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:898 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:909 msgid "Email sent" msgstr "E-Mail wurde verschickt" #: js/share.js:933 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Neuen eingeben" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagwörter bearbeiten" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dialogvorlage: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Aktualisiere {productName} auf Version {version}. Dies könnte eine Weile dauern." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Bitte lade diese Seite neu." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Das Update war erfolgreich. Du wirst nun zu ownCloud weitergeleitet." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Beim Senden der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten, bitte kontaktiere deinen Administrator." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Der Link zum Rücksetzen Deines Passwort ist an Deine E-Mail-Adresse geschickt worden.
Wenn Du ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängst, prüfe Deine Spam-Verzeichnisse.
Wenn er nicht dort ist, frage Deinen lokalen Administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!
Hast Du darauf geachtet, dass Deine E-Mail/Dein Benutzername korrekt war?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:34 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Deine Dateien sind verschlüsselt. Solltest Du keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Deine Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird. Falls Du Dir nicht sicher bist, was Du tun sollst, kontaktiere bitte Deinen Administrator, bevor Du fortfährst. Willst Du wirklich fortfahren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ich will mein Passwort jetzt zurücksetzen" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OSX wird nicht unterstützt und %s wird auf dieser Platform nicht korrekt funktionieren. Benutzung auf eigenes Risiko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Für die besten Resultate sollte stattdessen ein GNU/Linux Server verwendet werden." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fehler beim Favorisieren" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nicht gefunden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\nich wollte Dich nur wissen lassen, dass %s %s mit Dir teilt.\nSchaue es Dir an: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Die Freigabe wird am %s ablaufen." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Hallo!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Deine PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Bitte aktualisiere Deine PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dein Datenverzeichnis und Deine Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Für Informationen, wie Du Deinen Server richtig konfigurierst, lies bitte die Dokumentation." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:42 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Speicher & Datenbank" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:94 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:150 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:152 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/installation.php:152 msgid "Finishing …" msgstr "Abschließen ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Diese Anwendung benötigt ein aktiviertes JavaScript zum korrekten Betrieb. Bitte aktiviere JavaScript und lade diese Schnittstelle neu." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ist verfügbar. Hole weitere Informationen zu Aktualisierungen ein." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Du Dein Passwort nicht vor kurzem geändert hast, könnte Dein\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Serverseitige Authentifizierung fehlgeschlagen!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktiere Deinen Administrator." #: templates/login.php:48 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:53 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:57 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/login.php:63 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative Logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

wir möchten dich nur wissen lassen, dass %s %s mit dir geteilt hat.
Ansehen!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Diese ownClound-Instanz befindet sich derzeit im Einzelbenutzermodus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dies bedeutet, dass diese Instanz nur von Administratoren genutzt werden kann." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontaktiere Deinen Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Vielen Dank für Deine Geduld." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s wird auf Version %s aktualisiert." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Die folgenden Apps werden deaktiviert:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Das Theme %s wurde deaktiviert." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Stelle vor dem Fortsetzen sicher, dass die Datenbank, der Konfigurationsordner und der Datenordner gesichert wurde." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Aktualisierung starten" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Diese OwnCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Bitte lade diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von OwnCloud fortzufahren."