# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jan-Erik Finlander , 2014 # Jiri Grönroos , 2013-2014 # ioxo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fi_FI/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi_FI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Päättymispäivä on menneisyydessä." #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Sähköpostin lähetys seuraaville käyttäjille epäonnistui: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Siirrytty ylläpitotilaan" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Ylläpitotila laitettu pois päältä" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Tietokanta ajan tasalla" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Yhteensopimattomat sovellukset poistettiin käytöstä: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Kuvaa tai tiedostoa ei määritelty" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Virhellinen kuva" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Väliaikaista profiilikuvaa ei ole käytettävissä, yritä uudelleen" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Puutteellinen tieto" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "sunnuntai" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "maanantai" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "tiistai" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "keskiviikko" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "torstai" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "perjantai" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "lauantai" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "tammikuu" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "helmikuu" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "maaliskuu" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "huhtikuu" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "toukokuu" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "kesäkuu" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "heinäkuu" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "elokuu" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "syyskuu" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "lokakuu" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "marraskuu" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "joulukuu" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: js/js.js:601 msgid "Saving..." msgstr "Tallennetaan..." #: js/js.js:1234 msgid "seconds ago" msgstr "sekuntia sitten" #: js/js.js:1235 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minuutti sitten" msgstr[1] "%n minuuttia sitten" #: js/js.js:1236 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n tunti sitten" msgstr[1] "%n tuntia sitten" #: js/js.js:1237 msgid "today" msgstr "tänään" #: js/js.js:1238 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: js/js.js:1239 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n päivä sitten" msgstr[1] "%n päivää sitten" #: js/js.js:1240 msgid "last month" msgstr "viime kuussa" #: js/js.js:1241 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n kuukausi sitten" msgstr[1] "%n kuukautta sitten" #: js/js.js:1242 msgid "last year" msgstr "viime vuonna" #: js/js.js:1243 msgid "years ago" msgstr "vuotta sitten" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Ei" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Virhe ladatessa tiedostopohjia: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Virhe ladatessa viestipohjaa: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} tiedoston ristiriita" msgstr[1] "{count} tiedoston ristiriita" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Yhden tiedoston ristiriita" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Uudet tiedostot" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Jo olemassa olevat tiedostot" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Mitkä tiedostot haluat säilyttää?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Jos valitset kummatkin versiot, kopioidun tiedoston nimeen lisätään numero." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(kaikki valittu)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valittu)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Virhe ladatessa mallipohjaa" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Erittäin heikko salasana" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Heikko salasana" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Kohtalainen salasana" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Hyvä salasana" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Vahva salasana" #: js/share.js:79 js/share.js:96 js/share.js:152 msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #: js/share.js:155 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: js/share.js:220 js/share.js:234 js/share.js:241 js/share.js:848 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: js/share.js:222 js/share.js:911 msgid "Error while sharing" msgstr "Virhe jaettaessa" #: js/share.js:234 msgid "Error while unsharing" msgstr "Virhe jakoa peruttaessa" #: js/share.js:241 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Virhe oikeuksia muuttaessa" #: js/share.js:251 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Jaettu sinun ja ryhmän {group} kanssa käyttäjän {owner} toimesta" #: js/share.js:253 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Jaettu kanssasi käyttäjän {owner} toimesta" #: js/share.js:277 msgid "Share with user or group …" msgstr "Jaa käyttäjän tai ryhmän kanssa…" #: js/share.js:283 msgid "Share link" msgstr "Jaa linkki" #: js/share.js:289 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Julkinen linkki vanhenee {days} päivän jälkeen sen luomisesta" #: js/share.js:291 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Oletuksena julkinen linkki vanhenee {days} päivässä" #: js/share.js:296 msgid "Password protect" msgstr "Suojaa salasanalla" #: js/share.js:298 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Valitse salasana julkiselle linkille" #: js/share.js:304 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Salli julkinen lähetys" #: js/share.js:308 msgid "Email link to person" msgstr "Lähetä linkki sähköpostitse" #: js/share.js:309 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: js/share.js:314 msgid "Set expiration date" msgstr "Aseta päättymispäivä" #: js/share.js:315 msgid "Expiration date" msgstr "Päättymispäivä" #: js/share.js:352 msgid "Share via email:" msgstr "Jaa sähköpostilla:" #: js/share.js:355 msgid "No people found" msgstr "Henkilöitä ei löytynyt" #: js/share.js:403 js/share.js:464 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: js/share.js:436 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Jakaminen uudelleen ei ole salittu" #: js/share.js:480 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{item} on jaettu {user} kanssa" #: js/share.js:502 msgid "Unshare" msgstr "Peru jakaminen" #: js/share.js:510 msgid "notify by email" msgstr "ilmoita sähköpostitse" #: js/share.js:513 msgid "can edit" msgstr "voi muokata" #: js/share.js:515 msgid "access control" msgstr "Pääsyn hallinta" #: js/share.js:518 msgid "create" msgstr "luo" #: js/share.js:521 msgid "update" msgstr "päivitä" #: js/share.js:524 msgid "delete" msgstr "poista" #: js/share.js:527 msgid "share" msgstr "jaa" #: js/share.js:829 msgid "Password protected" msgstr "Salasanasuojattu" #: js/share.js:848 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Virhe purettaessa eräpäivää" #: js/share.js:869 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Virhe päättymispäivää asettaessa" #: js/share.js:898 msgid "Sending ..." msgstr "Lähetetään..." #: js/share.js:909 msgid "Email sent" msgstr "Sähköposti lähetetty" #: js/share.js:933 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "The object type is not specified." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Kirjoita uusi" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa tunnisteita" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Virhe ladatessa keskustelupohja: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Tunnisteita ei valittu poistettavaksi." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Päivitetään {productName} versioon {version}, tämä saattaa kestää hetken." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Päivitä sivu." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Päivitys epäonnistui." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Päivitys onnistui. Selain ohjautuu nyt ownCloudiisi." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s salasanan nollaus" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Sähköpostia lähettäessä tapahtui virhe, ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Voit palauttaa salasanasi seuraavassa osoitteessa: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Linkki salasanan nollaamiseen on lähetetty sähköpostiisi.
Jos et saa viestiä pian, tarkista roskapostikansiosi.
Jos et löydä viestiä roskapostinkaan seasta, ota yhteys ylläpitäjään." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Pyyntö epäonnistui!
Olihan sähköpostiosoitteesi/käyttäjätunnuksesi oikein?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Saat sähköpostitse linkin nollataksesi salasanan." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:34 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Tiedostosi on salattu. Jos et ole ottanut palautusavainta käyttöön, et voi käyttää tiedostojasi enää salasanan nollauksen jälkeen. Jos et ole varma mitä tehdä, ota yhteys ylläpitoon ennen kuin jatkat. Haluatko varmasti jatkaa?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Kyllä, haluan nollata salasanani nyt" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Nollaa salasana" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Salasanasi nollattiin" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Kirjautumissivulle" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X ei ole tuettu, joten %s ei toimi kunnolla tällä alustalla. Käytä omalla vastuulla!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Käytä parhaan lopputuloksen saamiseksi GNU/Linux-palvelinta." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Ylläpitäjä" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Virhe tunnisteita ladattaessa" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tunniste on jo olemassa" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Virhe tunnisteita poistaessa" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Tunnisteiden kirjoitusvirhe" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Tunisteiden poisto virhe" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Suosituksen kirjoitusvirhe" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Suosituksen poisto virhe" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Pääsy estetty" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Pilveä ei löydy" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hei sinä!\n\n%s jakoi kohteen %s kanssasi.\nTutustu siihen: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Jakaminen päättyy %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Kippis!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Turvallisuusvaroitus" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP-asennuksesi on haavoittuvainen NULL Byte -hyökkäykselle (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Päivitä PHP-asennus varmistaaksesi, että %s on turvallinen käyttää." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Turvallista satunnaislukugeneraattoria ei ole käytettävissä, ota käyttöön PHP:n OpenSSL-laajennus" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ilman turvallinen satunnaislukugeneraattori, hyökkääjä saattaa pystyä ennustamaan salasanan tunnuksineen ja ottaa tilisi." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Datakansiosi ja tiedostosi ovat mitä luultavimmin muiden saavutettavissa internetistä, koska .htaccess-tiedosto ei toimi." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Lisätietoja palvelimen asetuksien määrittämisestä on saatavilla dokumentaatiosta." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Luo ylläpitäjän tunnus" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:42 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Tallennus ja tietokanta" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datakansio" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Muokkaa tietokantaa" #: templates/installation.php:94 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Tietokannan käyttäjä" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Tietokannan salasana" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Tietokannan nimi" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Tietokannan taulukkotila" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Tietokantapalvelin" #: templates/installation.php:150 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:152 msgid "Finish setup" msgstr "Viimeistele asennus" #: templates/installation.php:152 msgid "Finishing …" msgstr "Valmistellaan…" #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Tämä sovellus vaatii toimiakseen JavaScriptin käyttöä. Ota JavaScript käyttöön ja päivitä tämä käyttöliittymä." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s on saatavilla. Lue lisätietoja, miten päivitys asennetaan." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen hylättiin!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Jos et vaihtanut salasanaasi äskettäin, tilisi saattaa olla murrettu." #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Vaihda salasanasi suojataksesi tilisi uudelleen." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Palvelimen puoleinen tunnistautuminen epäonnistui!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Ota yhteys ylläpitäjään." #: templates/login.php:48 msgid "Lost your password?" msgstr "Unohditko salasanasi?" #: templates/login.php:53 msgid "remember" msgstr "muista" #: templates/login.php:57 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: templates/login.php:63 msgid "Alternative Logins" msgstr "Vaihtoehtoiset kirjautumiset" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hei!

%s jakoi kanssasi kohteen %s.
Tutustu siihen!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Tämä ownCloud-asennus on parhaillaan single user -tilassa." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Se tarkoittaa, että vain ylläpitäjät voivat nyt käyttää tätä ownCloudia." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään, jos tämä viesti ilmenee uudelleen tai odottamatta." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Kiitos kärsivällisyydestäsi." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s päivitetään versioon %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Seuraavat sovellukset poistetaan käytöstä:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Teema %s on poistettu käytöstä." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Varmista ennen jatkamista, että tietokanta, asetuskansio ja datakansio on varmuuskopioitu." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Käynnistä päivitys" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Tätä ownCloud-asennusta päivitetään parhaillaan, siinä saattaa kestää hetki." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Päivitä tämä sivu hetken kuluttua jatkaaksesi ownCloudin käyttämistä."