# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2013-2014 # kwillems , 2013-2014 # Jorcee , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-31 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-30 07:32+0000\n" "Last-Translator: André Koot \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "De vervaldatum ligt in het verleden." #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database bijgewerkt" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Gedeactiveerde incompatibele apps: %s" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Onbekend bestandsformaat" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ongeldige afbeelding" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "maandag" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "januari" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "februari" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "maart" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "mei" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "juni" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "juli" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "augustus" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:496 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: js/js.js:596 msgid "Saving..." msgstr "Opslaan" #: js/js.js:1220 msgid "seconds ago" msgstr "seconden geleden" #: js/js.js:1221 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n minuten geleden" #: js/js.js:1222 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n uur geleden" #: js/js.js:1223 msgid "today" msgstr "vandaag" #: js/js.js:1224 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: js/js.js:1225 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n dagen geleden" #: js/js.js:1226 msgid "last month" msgstr "vorige maand" #: js/js.js:1227 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n maanden geleden" #: js/js.js:1228 msgid "last year" msgstr "vorig jaar" #: js/js.js:1229 msgid "years ago" msgstr "jaar geleden" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} bestandsconflict" msgstr[1] "{count} bestandsconflicten" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Een bestandsconflict" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Nieuwe bestanden" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "Al aanwezige bestanden" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(alles geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Zeer zwak wachtwoord" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Zwak wachtwoord" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Matig wachtwoord" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Goed wachtwoord" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Sterk wachtwoord" #: js/share.js:69 js/share.js:84 js/share.js:127 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: js/share.js:130 msgid "Share" msgstr "Delen" #: js/share.js:195 js/share.js:208 js/share.js:215 js/share.js:822 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fout" #: js/share.js:197 js/share.js:885 msgid "Error while sharing" msgstr "Fout tijdens het delen" #: js/share.js:208 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen" #: js/share.js:215 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies" #: js/share.js:225 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}" #: js/share.js:227 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeeld met u door {owner}" #: js/share.js:251 msgid "Share with user or group …" msgstr "Delen met gebruiker of groep ..." #: js/share.js:257 msgid "Share link" msgstr "Deel link" #: js/share.js:263 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "De openbare link vervalt niet eerder dan {days} dagen na het aanmaken" #: js/share.js:265 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Standaard vervalt een openbare link na {days} dagen" #: js/share.js:270 msgid "Password protect" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:272 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Kies een wachtwoord voor de openbare link" #: js/share.js:278 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Sta publieke uploads toe" #: js/share.js:282 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link naar persoon" #: js/share.js:283 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: js/share.js:288 msgid "Set expiration date" msgstr "Stel vervaldatum in" #: js/share.js:289 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: js/share.js:326 msgid "Share via email:" msgstr "Deel via e-mail:" #: js/share.js:329 msgid "No people found" msgstr "Geen mensen gevonden" #: js/share.js:377 js/share.js:438 msgid "group" msgstr "groep" #: js/share.js:410 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Verder delen is niet toegestaan" #: js/share.js:454 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeeld in {item} met {user}" #: js/share.js:476 msgid "Unshare" msgstr "Stop met delen" #: js/share.js:484 msgid "notify by email" msgstr "melden per e-mail" #: js/share.js:487 msgid "can edit" msgstr "kan wijzigen" #: js/share.js:489 msgid "access control" msgstr "toegangscontrole" #: js/share.js:492 msgid "create" msgstr "creëer" #: js/share.js:495 msgid "update" msgstr "bijwerken" #: js/share.js:498 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: js/share.js:501 msgid "share" msgstr "deel" #: js/share.js:803 msgid "Password protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:822 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de vervaldatum" #: js/share.js:843 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum" #: js/share.js:872 msgid "Sending ..." msgstr "Versturen ..." #: js/share.js:883 msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" #: js/share.js:907 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Het object type is niet gespecificeerd." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Opgeven nieuw" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerken tags" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Bijwerken {productName} naar versie {version}, dit kan even duren." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Herlaad deze pagina." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "De update is niet geslaagd." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "De update is geslaagd. U wordt teruggeleid naar uw eigen ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s wachtwoord reset" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Er ontstond een probleem bij het versturen van het e-mailbericht, neem contact op met uw beheerder." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Gebruik de volgende link om uw wachtwoord te resetten: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "De link voor het resetten van uw wachtwoord is verzonden naar uw e-mailadres.
Als u dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spammap.
Als het daar ook niet is, vraag dan uw beheerder om hulp." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Aanvraag mislukt!
Weet u zeker dat uw gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "U ontvangt een link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Uw bestanden zijn versleuteld. Als u geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om uw data terug te krijgen na het resetten van uw wachtwoord.\nAls u niet weet wat u moet doen, neem dan alstublieft contact op met uw systeembeheerder voordat u doorgaat.\nWil u echt doorgaan?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Naar de login-pagina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Reset wachtwoord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OSX wordt niet ondersteund en %s zal niet goed werken op dit platform. Gebruik het op uw eigen risico!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Voor het beste resultaat adviseren wij het gebruik van een GNU/Linux server." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fout bij laden tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag bestaat al" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fout bij taggen" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fout bij ont-taggen" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fout bij favoriet maken" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Toegang verboden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud niet gevonden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\n%s deelt %s met u.\nBekijk het: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "De share vervalt op %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Proficiat!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Uw PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Uw gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet functioneert." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bekijk de documentatie voor Informatie over het correct configureren van uw server." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Maak een beheerdersaccount aan" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Opslag & database" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Gegevensmap" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configureer de database" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "zal gebruikt worden" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Gebruiker database" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Wachtwoord database" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Naam database" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tablespace" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Databaseserver" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Installatie afronden" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Afronden ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Deze applicatie heeft JavaScript nodig om correct te functioneren. Activeer JavaScript en herlaad deze interface." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Als u uw wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan uw account overgenomen zijn!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Wijzig uw wachtwoord zodat uw account weer beveiligd is." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "onthoud gegevens" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Meld u aan" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatieve inlogs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

%s deelt %s met u.
Bekijk het!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Deze ownCloud werkt momenteel in enkele gebruiker modus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dat betekent dat alleen beheerders deze installatie kunnen gebruiken." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Bedankt voor uw geduld." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s wordt bijgewerkt naar versie %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "De volgende apps worden gedeactiveerd:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Het thema %s is gedeactiveerd." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Let erop dat de database, de config map en de data map zijn gebackupped voordat u verder gaat." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Begin de update" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud."