# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-26 02:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-25 23:14+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Не вказано тип категорії." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Відсутні категорії для додавання?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Ця категорія вже існує: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Не вказано тип об'єкту." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID не вказано." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Помилка при видалені %s із обраного." #: js/config.php:34 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: js/config.php:35 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: js/config.php:36 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: js/config.php:37 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: js/config.php:38 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: js/config.php:39 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: js/config.php:40 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: js/config.php:45 msgid "January" msgstr "Січень" #: js/config.php:46 msgid "February" msgstr "Лютий" #: js/config.php:47 msgid "March" msgstr "Березень" #: js/config.php:48 msgid "April" msgstr "Квітень" #: js/config.php:49 msgid "May" msgstr "Травень" #: js/config.php:50 msgid "June" msgstr "Червень" #: js/config.php:51 msgid "July" msgstr "Липень" #: js/config.php:52 msgid "August" msgstr "Серпень" #: js/config.php:53 msgid "September" msgstr "Вересень" #: js/config.php:54 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: js/config.php:55 msgid "November" msgstr "Листопад" #: js/config.php:56 msgid "December" msgstr "Грудень" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: js/js.js:718 msgid "seconds ago" msgstr "секунди тому" #: js/js.js:719 msgid "1 minute ago" msgstr "1 хвилину тому" #: js/js.js:720 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} хвилин тому" #: js/js.js:721 msgid "1 hour ago" msgstr "1 годину тому" #: js/js.js:722 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} години тому" #: js/js.js:723 msgid "today" msgstr "сьогодні" #: js/js.js:724 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #: js/js.js:725 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} днів тому" #: js/js.js:726 msgid "last month" msgstr "минулого місяця" #: js/js.js:727 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} місяців тому" #: js/js.js:728 msgid "months ago" msgstr "місяці тому" #: js/js.js:729 msgid "last year" msgstr "минулого року" #: js/js.js:730 msgid "years ago" msgstr "роки тому" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Обрати" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Так" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Ні" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Не визначено тип об'єкту." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577 #: js/share.js:589 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Не визначено ім'я програми." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Опубліковано" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Поділитися" #: js/share.js:125 js/share.js:617 msgid "Error while sharing" msgstr "Помилка під час публікації" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Помилка під час відміни публікації" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Помилка при зміні повноважень" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} опублікував для Вас" #: js/share.js:159 msgid "Share with" msgstr "Опублікувати для" #: js/share.js:164 msgid "Share with link" msgstr "Опублікувати через посилання" #: js/share.js:167 msgid "Password protect" msgstr "Захистити паролем" #: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: js/share.js:173 msgid "Email link to person" msgstr "Ел. пошта належить Пану" #: js/share.js:174 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: js/share.js:178 msgid "Set expiration date" msgstr "Встановити термін дії" #: js/share.js:179 msgid "Expiration date" msgstr "Термін дії" #: js/share.js:211 msgid "Share via email:" msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:" #: js/share.js:213 msgid "No people found" msgstr "Жодної людини не знайдено" #: js/share.js:251 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Пере-публікація не дозволяється" #: js/share.js:287 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Опубліковано {item} для {user}" #: js/share.js:308 msgid "Unshare" msgstr "Закрити доступ" #: js/share.js:320 msgid "can edit" msgstr "може редагувати" #: js/share.js:322 msgid "access control" msgstr "контроль доступу" #: js/share.js:325 msgid "create" msgstr "створити" #: js/share.js:328 msgid "update" msgstr "оновити" #: js/share.js:331 msgid "delete" msgstr "видалити" #: js/share.js:334 msgid "share" msgstr "опублікувати" #: js/share.js:368 js/share.js:564 msgid "Password protected" msgstr "Захищено паролем" #: js/share.js:577 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Помилка при відміні терміна дії" #: js/share.js:589 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Помилка при встановленні терміна дії" #: js/share.js:604 msgid "Sending ..." msgstr "Надсилання..." #: js/share.js:615 msgid "Email sent" msgstr "Ел. пошта надіслана" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Оновлення виконалось неуспішно. Будь ласка, повідомте про цю проблему в спільноті ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "скидання пароля ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Запит скидання" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль був скинутий" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "До сторінки входу" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Скинути пароль" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Додатки" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Адмін" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ заборонено" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud не знайдено" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "підконтрольні Вам веб-сервіси" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Редагувати категорії" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Додати" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Попередження про небезпеку" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Ваша версія PHP вразлива для атак NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Будь ласка, оновіть інсталяцію PHP для безпечного використання ownCloud." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Для отримання інформації, як правильно налаштувати сервер, зверніться до документації." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Створити обліковий запис адміністратора" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Каталог даних" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Налаштування бази даних" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "буде використано" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Користувач бази даних" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Пароль для бази даних" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Назва бази даних" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Таблиця бази даних" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Хост бази даних" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Завершити налаштування" #: templates/layout.user.php:40 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "" #: templates/layout.user.php:67 msgid "Log out" msgstr "Вихід" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Забули пароль?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "запам'ятати" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Вхід" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Альтернативні Логіни" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "попередній" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "наступний" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час."