# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # arkascha , 2013 # SteinQuadrat, 2013 # I Robot , 2013 # Marcel Kühlhorn , 2013 # Mario Siegmann , 2013 # traductor , 2013 # noxin , 2013 # Mirodin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-29 07:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 10:44+0000\n" "Last-Translator: Mario Siegmann \n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s geteilt »%s« mit Ihnen" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Die E-Mail konnte nicht an folgende Benutzer gesendet werden: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet " #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Datenbank aktualisiert" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Aktualisiere Dateicache, dies könnte eine Weile dauern..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Dateicache aktualisiert" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% erledigt ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Kein Bild oder Datei zur Verfügung gestellt" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ungültiges Bild" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuchen Sie es nochmal" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "März" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Vor %n Minute" msgstr[1] "Vor %n Minuten" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Vor %n Stunde" msgstr[1] "Vor %n Stunden" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Vor %n Tag" msgstr[1] "Vor %n Tagen" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Vor %n Monat" msgstr[1] "Vor %n Monaten" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "Vor Monaten" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} Dateikonflikt" msgstr[1] "{count} Dateikonflikte" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Ein Dateikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welche Dateien möchten Sie behalten?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Wenn Siebeide Versionen auswählen, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(Alle ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/share.js:149 js/share.js:162 js/share.js:169 js/share.js:676 #: js/share.js:688 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/share.js:151 js/share.js:716 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Teilen" #: js/share.js:162 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:169 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte" #: js/share.js:178 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt." #: js/share.js:180 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt." #: js/share.js:203 msgid "Share with user or group …" msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...." #: js/share.js:209 msgid "Share link" msgstr "Link teilen" #: js/share.js:212 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:214 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: js/share.js:219 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben" #: js/share.js:223 msgid "Email link to person" msgstr "Link per E-Mail verschicken" #: js/share.js:224 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:229 msgid "Set expiration date" msgstr "Ein Ablaufdatum setzen" #: js/share.js:230 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:263 msgid "Share via email:" msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:" #: js/share.js:266 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:295 js/share.js:332 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: js/share.js:306 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:348 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Freigegeben in {item} von {user}" #: js/share.js:370 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:378 msgid "notify by email" msgstr "Per E-Mail informieren" #: js/share.js:381 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:383 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:386 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:389 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:392 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:395 msgid "share" msgstr "teilen" #: js/share.js:437 js/share.js:663 msgid "Password protected" msgstr "Passwortgeschützt" #: js/share.js:676 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:688 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:703 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:714 msgid "Email sent" msgstr "Email gesendet" #: js/share.js:738 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "c" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagwörter bearbeiten" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Gesprächsvorlage: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melden Sie dieses Problem an die ownCloud Community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse gesendet worde.
Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeitspanne erhalten, prüfen Sie bitte Ihre Spam-Verzeichnisse.
Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!
Haben Sie darauf geachtet, dass E-Mail-Adresse/Nutzername korrekt waren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Zurücksetzung anfordern" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fehler beim Hinzufügen zu den Favoriten" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud wurde nicht gefunden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\nich wollte Sie nur wissen lassen, dass %s %s mit Ihnen teilt.\nSchauen Sie es sich an: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "Die Freigabe wird ablaufen am %s.\n\n" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "Hallo!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitshinweis" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Für Informationen, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren lesen Sie bitte die Dokumentation." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "wird verwendet" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Abschließen ..." #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein." #: templates/layout.user.php:71 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Serverseitige Authentifizierung fehlgeschlagen!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative Logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

ich wollte Sie nur wissen lassen, dass %s %s mit Ihnen teilt.
Schauen Sie es sich an!

" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "Die Freigabe wird ablaufen am %s.

" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Diese OwnCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Bitte laden Sie diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von OwnCloud fortzufahren." #: templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint." #: templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Vielen Dank für Ihre Geduld."