# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alex , 2013 # alfsoft , 2013 # lord93 , 2013 # foool , 2013 # jekader , 2013 # Mescalinich , 2013 # stushev , 2013 # eurekafag , 2013 # sk.avenger , 2013 # Victor Bravo <>, 2013 # not_your_conscience , 2013 # Vyacheslav Muranov , 2013 # Den4md , 2013 # Langaru , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-29 07:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 10:44+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s поделился »%s« с вами" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Невозможно отправить письмо следующим пользователям: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Режим отладки включён" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Режим отладки отключён" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "База данных обновлена" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Обновление файлового кэша, это может занять некоторое время..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Обновлен файловый кэш" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% завершено ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Не указано изображение или файл" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Неизвестный тип файла" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Изображение повреждено" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Временная картинка профиля недоступна, повторите попытку" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Не указана информация о кадрировании" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Январь" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Февраль" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Март" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Апрель" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Май" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Июнь" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Июль" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Август" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Конфигурация" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "несколько секунд назад" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n минуту назад" msgstr[1] "%n минуты назад" msgstr[2] "%n минут назад" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n час назад" msgstr[1] "%n часа назад" msgstr[2] "%n часов назад" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "сегодня" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n день назад" msgstr[1] "%n дня назад" msgstr[2] "%n дней назад" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "в прошлом месяце" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n месяц назад" msgstr[1] "%n месяца назад" msgstr[2] "%n месяцев назад" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "несколько месяцев назад" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "в прошлом году" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "несколько лет назад" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Ошибка при загрузке шаблона выбора файлов: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Нет" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Ошибка загрузки шаблона сообщений: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} конфликт в файлах" msgstr[1] "{count} конфликта в файлах" msgstr[2] "{count} конфликтов в файлах" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Один конфликт в файлах" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Какие файлы вы хотите сохранить?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "При выборе обоих версий, к названию копируемого файла будет добавлена цифра" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(выбраны все)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} выбрано)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Ошибка при загрузке шаблона существующего файла" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Общие" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Открыть доступ" #: js/share.js:149 js/share.js:162 js/share.js:169 js/share.js:676 #: js/share.js:688 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: js/share.js:151 js/share.js:716 msgid "Error while sharing" msgstr "Ошибка при открытии доступа" #: js/share.js:162 msgid "Error while unsharing" msgstr "Ошибка при закрытии доступа" #: js/share.js:169 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Ошибка при смене разрешений" #: js/share.js:178 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} " #: js/share.js:180 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас" #: js/share.js:203 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:209 msgid "Share link" msgstr "" #: js/share.js:212 msgid "Password protect" msgstr "Защитить паролем" #: js/share.js:214 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: js/share.js:219 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Разрешить открытую загрузку" #: js/share.js:223 msgid "Email link to person" msgstr "Почтовая ссылка на персону" #: js/share.js:224 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: js/share.js:229 msgid "Set expiration date" msgstr "Установить срок доступа" #: js/share.js:230 msgid "Expiration date" msgstr "Дата окончания" #: js/share.js:263 msgid "Share via email:" msgstr "Поделится через электронную почту:" #: js/share.js:266 msgid "No people found" msgstr "Ни один человек не найден" #: js/share.js:295 js/share.js:332 msgid "group" msgstr "группа" #: js/share.js:306 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Общий доступ не разрешен" #: js/share.js:348 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Общий доступ к {item} с {user}" #: js/share.js:370 msgid "Unshare" msgstr "Закрыть общий доступ" #: js/share.js:378 msgid "notify by email" msgstr "" #: js/share.js:381 msgid "can edit" msgstr "может редактировать" #: js/share.js:383 msgid "access control" msgstr "контроль доступа" #: js/share.js:386 msgid "create" msgstr "создать" #: js/share.js:389 msgid "update" msgstr "обновить" #: js/share.js:392 msgid "delete" msgstr "удалить" #: js/share.js:395 msgid "share" msgstr "открыть доступ" #: js/share.js:437 js/share.js:663 msgid "Password protected" msgstr "Защищено паролем" #: js/share.js:676 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Ошибка при отмене срока доступа" #: js/share.js:688 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Ошибка при установке срока доступа" #: js/share.js:703 msgid "Sending ..." msgstr "Отправляется ..." #: js/share.js:714 msgid "Email sent" msgstr "Письмо отправлено" #: js/share.js:738 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Тип объекта не указан" #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Ввести новое" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Изменить метки" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Не выбраны меток для удаления." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "При обновлении произошла ошибка. Пожалуйста сообщите об этом в ownCloud сообщество." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Обновление прошло успешно. Перенаправляемся в Ваш ownCloud..." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s сброс пароля" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена вам ​​по электронной почте.
Если вы не получите письмо в пределах одной-двух минут, проверьте папку Спам.
Если письма там нет, обратитесь к своему администратору." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Запрос не удался. Вы уверены, что email или имя пользователя указаны верно?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ваши файлы зашифрованы. Если вы не активировали ключ восстановления, то после сброса пароля все ваши данные будут потеряны навсегда. Если вы не знаете что делать, свяжитесь со своим администратором до того как продолжить. Вы действительно хотите продолжить?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Да, я действительно хочу сбросить свой пароль" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Запросить сброс" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль был сброшен" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "На страницу авторизации" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Личное" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Админпанель" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Ошибка загрузки меток" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Метка уже существует" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Ошибка удаления метки(ок)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Ошибка присваивания метки" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Ошибка снятия метки" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ запрещён" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Облако не найдено" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Здравствуйте,\n\nпросто даём вам знать, что %s расшарил %s для вас.\nПосмотреть: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "Шара закончится %s\n\n" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "Приветствуем!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Ваша версия PHP уязвима к атаке NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Пожалуйста обновите Вашу PHP конфигурацию для безопасного использования %s." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Отсутствует защищенный генератор случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ваша папка с данными и файлы возможно доступны из интернета потому что файл .htaccess не работает." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Для информации, как правильно настроить Ваш сервер, пожалуйста загляните в документацию." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Создать учётную запись администратора" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Директория с данными" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Настройка базы данных" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "будет использовано" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Пользователь базы данных" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Пароль базы данных" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Название базы данных" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Табличое пространство базы данных" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Хост базы данных" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Завершить установку" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Завершаем..." #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s доступно. Получить дополнительную информацию о порядке обновления." #: templates/layout.user.php:71 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматический вход в систему отключен!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Неудачная аутентификация с сервером!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором." #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "запомнить" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Альтернативные имена пользователя" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Здравствуйте,

просто даём вам знать, что %s расшарил %s для вас.
Посмотреть!

" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "Шара закончится %s.

" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Идёт обновление ownCloud до версии %s. Это может занять некоторое время." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "" #: templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr ""