# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel Sandman , 2013 # Gunnar Norin , 2013 # Gustav Smedberg , 2013 # medialabs, 2013 # kallemooo , 2013 # Magnus Höglund , 2013 # medialabs, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-26 10:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-26 15:45+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s delade »%s« med dig" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Gick inte att skicka e-post till följande användare: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Aktiverade underhållsläge" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Deaktiverade underhållsläge" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Uppdaterade databasen" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Uppdaterar filcache, det kan ta lång tid..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Uppdaterade filcache" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% klart ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ingen bild eller fil har tillhandahållits" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Okänd filtyp" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ogiltig bild" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ingen temporär profilbild finns tillgänglig, försök igen" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskärdata har angivits" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januari" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februari" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Augusti" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder sedan" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut sedan" msgstr[1] "%n minuter sedan" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n timme sedan" msgstr[1] "%n timmar sedan" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag sedan" msgstr[1] "%n dagar sedan" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "förra månaden" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n månad sedan" msgstr[1] "%n månader sedan" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "månader sedan" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "förra året" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "år sedan" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fel uppstod för filväljarmall: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nej" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fel uppstod under inläsningen av meddelandemallen: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Vilken fil vill du behålla?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Om du väljer båda versionerna kommer de kopierade filerna ha nummer tillagda i filnamnet." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(Alla valda)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valda)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fel uppstod filmall existerar" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Delad" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Dela" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707 #: js/share.js:719 msgid "Error" msgstr "Fel" #: js/share.js:160 js/share.js:747 msgid "Error while sharing" msgstr "Fel vid delning" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fel när delning skulle avslutas" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fel vid ändring av rättigheter" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delad med dig och gruppen {group} av {owner}" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delad med dig av {owner}" #: js/share.js:213 msgid "Share with user or group …" msgstr "Dela med användare eller grupp..." #: js/share.js:219 msgid "Share link" msgstr "Dela länk" #: js/share.js:222 msgid "Password protect" msgstr "Lösenordsskydda" #: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: js/share.js:229 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillåt publik uppladdning" #: js/share.js:233 msgid "Email link to person" msgstr "E-posta länk till person" #: js/share.js:234 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: js/share.js:239 msgid "Set expiration date" msgstr "Sätt utgångsdatum" #: js/share.js:240 msgid "Expiration date" msgstr "Utgångsdatum" #: js/share.js:275 msgid "Share via email:" msgstr "Dela via e-post:" #: js/share.js:278 msgid "No people found" msgstr "Hittar inga användare" #: js/share.js:322 js/share.js:359 msgid "group" msgstr "Grupp" #: js/share.js:333 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Dela vidare är inte tillåtet" #: js/share.js:375 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delad i {item} med {user}" #: js/share.js:397 msgid "Unshare" msgstr "Sluta dela" #: js/share.js:405 msgid "notify by email" msgstr "informera via e-post" #: js/share.js:408 msgid "can edit" msgstr "kan redigera" #: js/share.js:410 msgid "access control" msgstr "åtkomstkontroll" #: js/share.js:413 msgid "create" msgstr "skapa" #: js/share.js:416 msgid "update" msgstr "uppdatera" #: js/share.js:419 msgid "delete" msgstr "radera" #: js/share.js:422 msgid "share" msgstr "dela" #: js/share.js:464 js/share.js:694 msgid "Password protected" msgstr "Lösenordsskyddad" #: js/share.js:707 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fel vid borttagning av utgångsdatum" #: js/share.js:719 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fel vid sättning av utgångsdatum" #: js/share.js:734 msgid "Sending ..." msgstr "Skickar ..." #: js/share.js:745 msgid "Email sent" msgstr "E-post skickat" #: js/share.js:769 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen är inte specificerad." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Skriv nytt" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editera taggar" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fel under laddning utav dialog mall: {fel}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Inga taggar valda för borttagning." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Uppdateringen misslyckades. Rapportera detta problem till ownCloud Community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Uppdateringen lyckades. Du omdirigeras nu till OwnCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s återställ lösenord" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Använd följande länk för att återställa lösenordet: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Länken för att återställa ditt lösenorden har skickats till din e-postadress
Om du inte har erhållit meddelandet inom kort, vänligen kontrollera din skräppost-mapp
Om den inte finns där, vänligen kontakta din administratör." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Begäran misslyckades!
Är du helt säker på att din e-postadress/användarnamn är korrekt?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du får en länk att återställa ditt lösenord via e-post." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte har aktiverat återställningsnyckeln kommer det inte att finnas någon möjlighet att få tillbaka dina filer efter att ditt lösenord har återställts. Om du är osäker, kontakta din systemadministratör innan du fortsätter. Är du verkligen säker på att fortsätta?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, jag vill verkligen återställa mitt lösenord nu" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ditt lösenord har återställts" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Till logginsidan" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenordet" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Användare" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Program" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fel vid laddning utav taggar" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tagg existerar redan" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fel vid borttagning utav tagg(ar)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fel taggning" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fel av taggning" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fel favorisering" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fel av favorisering " #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Åtkomst förbjuden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Hittade inget moln" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hej där,⏎\n⏎\nville bara meddela dig att %s delade %s med dig.⏎\nTitta på den: %s⏎\n⏎\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Utdelningen kommer att upphöra %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Vi höres!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Säkerhetsvarning" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Din version av PHP är sårbar för NULL byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Var god uppdatera din PHP-installation för att använda %s säkert." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen säker slumptalsgenerator finns tillgänglig. Du bör aktivera PHP OpenSSL-tillägget." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Utan en säker slumptalsgenerator kan angripare få möjlighet att förutsäga lösenordsåterställningar och ta över ditt konto." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Din datakatalog och filer är förmodligen tillgängliga från Internet, eftersom .htaccess-filen inte fungerar." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "För information hur du korrekt konfigurerar din servern, se ownCloud dokumentationen." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Skapa ett administratörskonto" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Datamapp" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurera databasen" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "kommer att användas" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Databasanvändare" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Lösenord till databasen" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Databasnamn" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Databas tabellutrymme" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Databasserver" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Avsluta installation" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Avslutar ..." #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s är tillgänglig. Få mer information om hur du går tillväga för att uppdatera." #: templates/layout.user.php:71 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk inloggning inte tillåten!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Om du inte har ändrat ditt lösenord nyligen så kan ditt konto vara manipulerat!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ändra genast lösenord för att säkra ditt konto." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Servern misslyckades med autentisering!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontakta din administratör." #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "kom ihåg" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternativa inloggningar" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Hej där,

ville bara informera dig om att %s delade »%s« med dig.
Titta på den!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Hör av dig till din system administratör ifall detta meddelande fortsätter eller visas oväntat." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Tack för ditt tålamod." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Uppdaterar ownCloud till version %s, detta kan ta en stund." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Denna ownCloud instans håller på att uppdatera, vilket kan ta ett tag." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Var god och ladda om denna sida efter en kort stund för att fortsätta använda ownCloud."