# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # asieriko , 2013 # Hey_neken , 2014 # Piarres Beobide , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-16 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-15 21:22+0000\n" "Last-Translator: Hey_neken \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Iraingitze data iraganekoa da" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Ezin izan da posta bidali hurrengo erabiltzaileei: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Mantenu modua gaitu da" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Mantenu modua desgaitu da" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Datu basea eguneratu da" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ez da irudi edo fitxategirik zehaztu" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Fitxategi mota ezezaguna" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Baliogabeko irudia" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ez dago behin-behineko profil irudirik, saiatu berriro" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ez da ebaketarako daturik zehaztu" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Apirila" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Iraila" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Urria" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Abendua" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Gordetzen..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "segundu" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "orain dela minutu %n" msgstr[1] "orain dela %n minutu" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "orain dela ordu %n" msgstr[1] "orain dela %n ordu" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "gaur" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "orain dela egun %n" msgstr[1] "orain dela %n egun" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "joan den hilabetean" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "orain dela hilabete %n" msgstr[1] "orain dela %n hilabete" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "joan den urtean" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "urte" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Ez" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Errorea fitxategi hautatzaile txantiloiak kargatzerakoan: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Errorea mezu txantiloia kargatzean: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "fitxategi {count}ek konfliktua sortu du" msgstr[1] "{count} fitxategik konfliktua sortu dute" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Fitxategi batek konfliktua sortu du" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Fitxategi Berriak" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "Dagoeneko existitzen diren fitxategiak" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Ze fitxategi mantendu nahi duzu?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Bi bertsioak hautatzen badituzu, kopiatutako fitxategiaren izenean zenbaki bat atxikituko zaio." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(denak hautatuta)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} hautatuta)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Errorea fitxategia existitzen da txantiloiak kargatzerakoan" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Pasahitz oso ahula" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Pasahitz ahula" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Halamoduzko pasahitza" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Pasahitz ona" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Pasahitz sendoa" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Elkarbanatuta" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Elkarbanatu" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:747 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: js/share.js:160 js/share.js:810 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Elkarbanatu erabiltzaile edo taldearekin..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Elkarbanatu lotura" #: js/share.js:226 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:228 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:234 msgid "Password protect" msgstr "Babestu pasahitzarekin" #: js/share.js:236 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: js/share.js:241 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Gaitu igotze publikoa" #: js/share.js:245 msgid "Email link to person" msgstr "Postaz bidali lotura " #: js/share.js:246 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: js/share.js:251 msgid "Set expiration date" msgstr "Ezarri muga data" #: js/share.js:252 msgid "Expiration date" msgstr "Muga data" #: js/share.js:289 msgid "Share via email:" msgstr "Elkarbanatu eposta bidez:" #: js/share.js:292 msgid "No people found" msgstr "Ez da inor aurkitu" #: js/share.js:336 js/share.js:397 msgid "group" msgstr "taldea" #: js/share.js:369 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua" #: js/share.js:413 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta" #: js/share.js:435 msgid "Unshare" msgstr "Ez elkarbanatu" #: js/share.js:443 msgid "notify by email" msgstr "jakinarazi eposta bidez" #: js/share.js:446 msgid "can edit" msgstr "editatu dezake" #: js/share.js:448 msgid "access control" msgstr "sarrera kontrola" #: js/share.js:451 msgid "create" msgstr "sortu" #: js/share.js:454 msgid "update" msgstr "eguneratu" #: js/share.js:457 msgid "delete" msgstr "ezabatu" #: js/share.js:460 msgid "share" msgstr "elkarbanatu" #: js/share.js:734 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzarekin babestuta" #: js/share.js:747 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errorea izan da muga data kentzean" #: js/share.js:768 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean" #: js/share.js:797 msgid "Sending ..." msgstr "Bidaltzen ..." #: js/share.js:808 msgid "Email sent" msgstr "Eposta bidalia" #: js/share.js:832 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Sartu berria" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editatu etiketak" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Errorea elkarrizketa txantiloia kargatzean: {errorea}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ez dira ezabatzeko etiketak hautatu." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Mesedez birkargatu orria." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Eguneraketa ez da ongi egin. Mesedez egin arazoaren txosten bat ownCloud komunitatearentzako." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s pasahitza berrezarri" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Arazo bat gertatu da posta elektronikoa bidaltzerakoan, mesedez jarri harremanetan zure administrariarekin." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.
Ez baduzu arrazoizko denbora \nepe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.
Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan ipini." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Eskaerak huts egin du!
Ziur zaude posta/pasahitza zuzenak direla?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Zure pasahitza berrezarri da" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Sarrera orrira" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Berrezarri pasahitza" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Emaitza hobeak izateko, mesedez gogoan hartu GNU/Linux zerbitzari bat erabiltzea." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplikazioak" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Errore bat izan da etiketak kargatzearkoan." #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Etiketa dagoeneko existitzen da" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Errore bat izan da etiketa(k) ezabatzerakoan" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Errorea etiketa ezartzerakoan" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Errorea etiketa kentzerakoan" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Errorea gogokoetara gehitzerakoan" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Errorea gogokoetatik kentzerakoan" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Sarrera debekatuta" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Ez da hodeia aurkitu" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Kaixo\n\n%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Elkarbanaketa %s-n iraungiko da." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Ongi izan!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun abisua" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake." #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa %s seguru erabiltzeko" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Zure zerbitrzaria ongi konfiguratzeko, mezedez dokumentazioa ikusi." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Sortu kudeatzaile kontu bat" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Biltegia & datubasea" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datuen karpeta" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Konfiguratu datu basea" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "erabiliko da" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Datubasearen erabiltzailea" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Datubasearen pasahitza" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Datubasearen izena" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Datu basearen taula-lekua" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Datubasearen hostalaria" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Bukatu konfigurazioa" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Bukatzen..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Aplikazio honek ongi funtzionatzeko JavaScript gaitua behar du. Mesedez gaitu JavaScript eta birkargatu interfaze hau." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Saioa bukatu" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Saio hasiera automatikoa ez onartuta!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Zure pasahitza orain dela gutxi ez baduzu aldatu, zure kontua arriskuan egon daiteke!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Mesedez aldatu zure pasahitza zure kontua berriz segurtatzeko." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Zerbitzari aldeko autentifikazioak huts egin du!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Mesedez jarri harremetan zure administradorearekin." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Galdu duzu pasahitza?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "gogoratu" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Beste erabiltzaile izenak" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Kaixo

%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "ownCloud instantzia hau erabiltzaile bakar moduan dago." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Honek administradoreak bakarrik erabili dezakeela esan nahi du." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Jarri harremanetan zure sistema administratzailearekin mezu hau irauten badu edo bat-batean agertu bada." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Milesker zure patzientziagatik." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloud %s bertsiora eguneratzen, denbora har dezake." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "ownCloud instantzia hau eguneratzen ari da, honek denbora har dezake." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Mesedez birkargatu orri hau denbora gutxi barru ownCloud erabiltzen jarraitzeko."