# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daisuke Deguchi , 2013-2014 # plazmism , 2013-2014 # iLikeIT , 2013 # Koichi MATSUMOTO , 2013 # kuromabo , 2014 # mikako, 2014 # tt yn , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-30 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-30 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "有効期限が切れています。" #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "次のユーザーにメールを送信できませんでした: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "メンテナンスモードがオンになりました" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "メンテナンスモードがオフになりました" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "データベース更新完了" #: ajax/update.php:24 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "画像もしくはファイルが提供されていません" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "不明なファイルタイプ" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "無効な画像" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "一時的なプロファイル用画像が利用できません。もう一度試してください" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "クロップデータは提供されません" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "日" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "月" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "火" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "水" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "木" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "金" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "土" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "1月" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "2月" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "3月" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "4月" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "5月" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "6月" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "7月" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "8月" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "9月" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "10月" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "11月" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "12月" #: js/js.js:487 msgid "Settings" msgstr "設定" #: js/js.js:587 msgid "Saving..." msgstr "保存中..." #: js/js.js:1211 msgid "seconds ago" msgstr "数秒前" #: js/js.js:1212 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n 分前" #: js/js.js:1213 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n 時間前" #: js/js.js:1214 msgid "today" msgstr "今日" #: js/js.js:1215 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: js/js.js:1216 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n日前" #: js/js.js:1217 msgid "last month" msgstr "1ヶ月前" #: js/js.js:1218 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%nヶ月前" #: js/js.js:1219 msgid "last year" msgstr "1年前" #: js/js.js:1220 msgid "years ago" msgstr "数年前" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "はい" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "いいえ" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "選択" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "ファイル選択テンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} ファイルが競合" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "1ファイルが競合" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "新しいファイル" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "既存のファイル" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "どちらのファイルを保持しますか?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "両方のバージョンを選択した場合は、ファイル名の後ろに数字を追加したファイルのコピーを作成します。" #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(全て選択)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} 選択)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "既存ファイルのテンプレートの読み込みエラー" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "非常に弱いパスワード" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "弱いパスワード" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "まずまずのパスワード" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "良好なパスワード" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "強いパスワード" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "共有中" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "共有" #: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "エラー" #: js/share.js:175 js/share.js:863 msgid "Error while sharing" msgstr "共有でエラー発生" #: js/share.js:186 msgid "Error while unsharing" msgstr "共有解除でエラー発生" #: js/share.js:193 msgid "Error while changing permissions" msgstr "権限変更でエラー発生" #: js/share.js:203 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中" #: js/share.js:205 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} と共有中" #: js/share.js:229 msgid "Share with user or group …" msgstr "ユーザーもしくはグループと共有 ..." #: js/share.js:235 msgid "Share link" msgstr "URLで共有" #: js/share.js:241 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "公開用リンクは、作成してから {days} 日以内に有効期限切れになります" #: js/share.js:243 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "デフォルトの設定では、公開用リンクは {days} 日後に有効期限切れになります" #: js/share.js:248 msgid "Password protect" msgstr "パスワード保護" #: js/share.js:250 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "公開用リンクのパスワードを選択" #: js/share.js:256 msgid "Allow Public Upload" msgstr "アップロードを許可" #: js/share.js:260 msgid "Email link to person" msgstr "メールリンク" #: js/share.js:261 msgid "Send" msgstr "送信" #: js/share.js:266 msgid "Set expiration date" msgstr "有効期限を設定" #: js/share.js:267 msgid "Expiration date" msgstr "有効期限" #: js/share.js:304 msgid "Share via email:" msgstr "メール経由で共有:" #: js/share.js:307 msgid "No people found" msgstr "ユーザーが見つかりません" #: js/share.js:355 js/share.js:416 msgid "group" msgstr "グループ" #: js/share.js:388 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "再共有は許可されていません" #: js/share.js:432 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{item} 内で {user} と共有中" #: js/share.js:454 msgid "Unshare" msgstr "共有解除" #: js/share.js:462 msgid "notify by email" msgstr "メールで通知" #: js/share.js:465 msgid "can edit" msgstr "編集を許可" #: js/share.js:467 msgid "access control" msgstr "アクセス権限" #: js/share.js:470 msgid "create" msgstr "作成" #: js/share.js:473 msgid "update" msgstr "アップデート" #: js/share.js:476 msgid "delete" msgstr "削除" #: js/share.js:479 msgid "share" msgstr "共有" #: js/share.js:781 msgid "Password protected" msgstr "パスワード保護" #: js/share.js:800 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "有効期限の未設定エラー" #: js/share.js:821 msgid "Error setting expiration date" msgstr "有効期限の設定でエラー発生" #: js/share.js:850 msgid "Sending ..." msgstr "送信中..." #: js/share.js:861 msgid "Email sent" msgstr "メールを送信しました" #: js/share.js:885 msgid "Warning" msgstr "警告" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "オブジェクトタイプが指定されていません。" #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "新規に入力" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "削除" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "追加" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "タグを編集" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "削除するタグが選択されていません。" #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "ページをリロードしてください。" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "アップデートに成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。" #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s パスワードリセット" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "メールの送信中に問題が発生しました。管理者に問い合わせください。" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックしてください: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "パスワードリセットのリンクをあなたのメールアドレスに送信しました。
しばらくたっても受信できない場合は、スパム/迷惑メールフォルダーを確認してください。
もしそこにもない場合は、管理者に問い合わせてください。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "リクエストに失敗しました!
あなたのメール/ユーザー名が正しいことを確認しましたか?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "ファイルが暗号化されています。リカバリキーを有効にしていなかった場合、パスワードをリセットしてからデータを復旧する方法はありません。何をすべきかよくわからないなら、続ける前にまず管理者に連絡しましょう。本当に続けますか?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "はい、今すぐパスワードをリセットします。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "ログインページへ戻る" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "新しいパスワードを入力" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "パスワードをリセット" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X では、サポートされていません。このOSでは、%sは正常に動作しないかもしれません。ご自身の責任においてご利用ください。" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "最も良い方法としては、代わりにGNU/Linuxサーバーを利用することをご検討ください。" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "個人" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "アプリ" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "管理" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "タグの読み込みエラー" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "タグはすでに存在します" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "タグの削除エラー" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "タグの付与エラー" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "タグの解除エラー" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "お気に入りに追加エラー" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "お気に入りから削除エラー" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "アクセスが禁止されています" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "見つかりません" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "こんにちは、\n\n%s があなたと %s を共有したことをお知らせします。\nそれを表示: %s\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "共有は %s で有効期限が切れます。" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "それでは!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "セキュリティ警告" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "あなたのPHPのバージョンには、Null Byte攻撃(CVE-2006-7243)という脆弱性が含まれています。" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "%s を安全に利用するため、インストールされているPHPをアップデートしてください。" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にしてください。" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者がパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。" #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr ".htaccess ファイルが動作していないため、おそらくあなたのデータディレクトリもしくはファイルはインターネットからアクセス可能です。" #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "サーバーを適正に設定する情報は、こちらのドキュメントを参照してください。" #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "管理者アカウントを作成してください" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "ストレージとデータベース" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "データフォルダー" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "データベースを設定してください" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "が使用されます" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "データベースのユーザー名" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "データベースのパスワード" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "データベース名" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "データベースの表領域" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "データベースのホスト名" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "セットアップを完了します" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "作業を完了しています ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "このアプリケーションを使用するにはJavaScriptが必要です。\nJavaScriptを有効にし、インターフェースを更新してください。 " #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s が利用可能です。アップデート方法について詳細情報を確認してください。" #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "自動ログインは拒否されました!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントが危険にさらされている可能性があります!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "アカウント保護のため、パスワードを再度変更してください。" #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "サーバーサイドの認証に失敗しました!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "管理者に問い合わせてください。" #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "パスワードを保存" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "代替ログイン" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "こんにちは、

%sがあなたと »%s« を共有したことをお知らせします。
それを表示

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "このownCloudインスタンスは、現在シングルユーザーモードです。" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "これは、管理者のみがインスタンスを利用できることを意味しています。" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "このメッセージが引き続きもしくは予期せず現れる場合は、システム管理者に連絡してください。" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "しばらくお待ちください。" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "この ownCloud インスタンスは現在アップデート中のため、しばらく時間がかかります。" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "ownCloud を続けて利用するには、しばらくした後でページをリロードしてください。"