# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # rogerc, 2013 # rogerc, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-18 15:47+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/apps/ocs.php:20 msgid "Unable to load list from App Store" msgstr "No s'ha pogut carregar la llista des de l'App Store" #: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17 #: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:55 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" #: ajax/changedisplayname.php:31 msgid "Your display name has been changed." msgstr "El nom a mostrar ha canviat." #: ajax/changedisplayname.php:34 msgid "Unable to change display name" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a mostrar" #: ajax/creategroup.php:10 msgid "Group already exists" msgstr "El grup ja existeix" #: ajax/creategroup.php:19 msgid "Unable to add group" msgstr "No es pot afegir el grup" #: ajax/lostpassword.php:12 msgid "Email saved" msgstr "S'ha desat el correu electrònic" #: ajax/lostpassword.php:14 msgid "Invalid email" msgstr "El correu electrònic no és vàlid" #: ajax/removegroup.php:13 msgid "Unable to delete group" msgstr "No es pot eliminar el grup" #: ajax/removeuser.php:25 msgid "Unable to delete user" msgstr "No es pot eliminar l'usuari" #: ajax/setlanguage.php:15 msgid "Language changed" msgstr "S'ha canviat l'idioma" #: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20 msgid "Invalid request" msgstr "Sol·licitud no vàlida" #: ajax/togglegroups.php:12 msgid "Admins can't remove themself from the admin group" msgstr "Els administradors no es poden eliminar del grup admin" #: ajax/togglegroups.php:30 #, php-format msgid "Unable to add user to group %s" msgstr "No es pot afegir l'usuari al grup %s" #: ajax/togglegroups.php:36 #, php-format msgid "Unable to remove user from group %s" msgstr "No es pot eliminar l'usuari del grup %s" #: ajax/updateapp.php:14 msgid "Couldn't update app." msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació." #: changepassword/controller.php:20 msgid "Wrong password" msgstr "" #: changepassword/controller.php:42 msgid "No user supplied" msgstr "" #: changepassword/controller.php:74 msgid "" "Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be " "lost" msgstr "" #: changepassword/controller.php:79 msgid "" "Wrong admin recovery password. Please check the password and try again." msgstr "" #: changepassword/controller.php:87 msgid "" "Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was " "successfully updated." msgstr "" #: changepassword/controller.php:92 msgid "message" msgstr "" #: changepassword/controller.php:103 msgid "Unable to change password" msgstr "" #: js/apps.js:43 msgid "Update to {appversion}" msgstr "Actualitza a {appversion}" #: js/apps.js:49 js/apps.js:82 js/apps.js:108 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" #: js/apps.js:49 js/apps.js:89 js/apps.js:102 js/apps.js:117 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: js/apps.js:71 msgid "Please wait...." msgstr "Espereu..." #: js/apps.js:79 js/apps.js:80 js/apps.js:100 msgid "Error while disabling app" msgstr "Error en desactivar l'aplicació" #: js/apps.js:99 js/apps.js:112 js/apps.js:113 msgid "Error while enabling app" msgstr "Error en activar l'aplicació" #: js/apps.js:123 msgid "Updating...." msgstr "Actualitzant..." #: js/apps.js:126 msgid "Error while updating app" msgstr "Error en actualitzar l'aplicació" #: js/apps.js:126 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/apps.js:127 templates/apps.php:43 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: js/apps.js:130 msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" #: js/personal.js:220 msgid "Select a profile picture" msgstr "Seleccioneu una imatge de perfil" #: js/personal.js:265 msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time." msgstr "Desencriptant fitxers... Espereu, això pot trigar una estona." #: js/personal.js:287 msgid "Saving..." msgstr "Desant..." #: js/users.js:47 msgid "deleted" msgstr "esborrat" #: js/users.js:47 msgid "undo" msgstr "desfés" #: js/users.js:79 msgid "Unable to remove user" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari" #: js/users.js:92 templates/users.php:26 templates/users.php:90 #: templates/users.php:118 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: js/users.js:97 templates/users.php:92 templates/users.php:130 msgid "Group Admin" msgstr "Grup Admin" #: js/users.js:120 templates/users.php:170 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: js/users.js:277 msgid "add group" msgstr "afegeix grup" #: js/users.js:436 msgid "A valid username must be provided" msgstr "Heu de facilitar un nom d'usuari vàlid" #: js/users.js:437 js/users.js:443 js/users.js:458 msgid "Error creating user" msgstr "Error en crear l'usuari" #: js/users.js:442 msgid "A valid password must be provided" msgstr "Heu de facilitar una contrasenya vàlida" #: personal.php:45 personal.php:46 msgid "__language_name__" msgstr "Català" #: templates/admin.php:15 msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" #: templates/admin.php:18 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you " "configure your webserver in a way that the data directory is no longer " "accessible or you move the data directory outside the webserver document " "root." msgstr "La carpeta de dades i els vostres fitxersprobablement són accessibles des d'Internet. La fitxer .htaccess no funciona. Us recomanem que configureu el servidor web de tal manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de l'arrel de documents del servidor web." #: templates/admin.php:29 msgid "Setup Warning" msgstr "Avís de configuració" #: templates/admin.php:32 msgid "" "Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization " "because the WebDAV interface seems to be broken." msgstr "El servidor web no està configurat correctament per permetre la sincronització de fitxers perquè la interfície WebDAV sembla no funcionar correctament." #: templates/admin.php:33 #, php-format msgid "Please double check the installation guides." msgstr "Comproveu les guies d'instal·lació." #: templates/admin.php:44 msgid "Module 'fileinfo' missing" msgstr "No s'ha trobat el mòdul 'fileinfo'" #: templates/admin.php:47 msgid "" "The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this " "module to get best results with mime-type detection." msgstr "El mòdul de PHP 'fileinfo' no s'ha trobat. Us recomanem que habiliteu aquest mòdul per obtenir millors resultats amb la detecció mime-type." #: templates/admin.php:58 msgid "Locale not working" msgstr "Locale no funciona" #: templates/admin.php:63 #, php-format msgid "" "System locale can't be set to %s. This means that there might be problems " "with certain characters in file names. We strongly suggest to install the " "required packages on your system to support %s." msgstr "Les locale del sistema no es poden establir en %s. Això significa que hi poden haver problemes amb alguns caràcters en el nom dels fitxers. Us recomanem instal·lar els paquets necessaris al sistema per donar suport a %s." #: templates/admin.php:75 msgid "Internet connection not working" msgstr "La connexió a internet no funciona" #: templates/admin.php:78 msgid "" "This server has no working internet connection. This means that some of the " "features like mounting of external storage, notifications about updates or " "installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and " "sending of notification emails might also not work. We suggest to enable " "internet connection for this server if you want to have all features." msgstr "Aquest servidor no té cap connexió a internet que funcioni. Això significa que algunes de les característiques com el muntatge d'emmagatzemament extern, les notificacions quant a actualitzacions o la instal·lació d'aplicacions de tercers no funcionarà. L'accés remot a fitxers i l'enviament de correus electrònics podria tampoc no funcionar. Us suggerim que habiliteu la connexió a internet per aquest servidor si voleu tenir totes les característiques." #: templates/admin.php:92 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: templates/admin.php:99 msgid "Execute one task with each page loaded" msgstr "Executa una tasca per cada paquet carregat" #: templates/admin.php:107 msgid "" "cron.php is registered at a webcron service to call cron.php once a minute " "over http." msgstr "cron.php està registrat en un servei webcron que fa una crida cada minut a la pàgina cron.php a través de http." #: templates/admin.php:115 msgid "Use systems cron service to call the cron.php file once a minute." msgstr "Utilitzeu el sistema de servei cron per cridar el fitxer cron.php cada minut." #: templates/admin.php:120 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" #: templates/admin.php:126 msgid "Enable Share API" msgstr "Habilita l'API de compartir" #: templates/admin.php:127 msgid "Allow apps to use the Share API" msgstr "Permet que les aplicacions utilitzin l'API de compartir" #: templates/admin.php:134 msgid "Allow links" msgstr "Permet enllaços" #: templates/admin.php:135 msgid "Allow users to share items to the public with links" msgstr "Permet als usuaris compartir elements amb el públic amb enllaços" #: templates/admin.php:143 msgid "Allow public uploads" msgstr "Permet pujada pública" #: templates/admin.php:144 msgid "" "Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders" msgstr "Permet als usuaris habilitar pujades de tercers en les seves carpetes compartides al públic" #: templates/admin.php:152 msgid "Allow resharing" msgstr "Permet compartir de nou" #: templates/admin.php:153 msgid "Allow users to share items shared with them again" msgstr "Permet als usuaris compartir de nou elements ja compartits amb ells" #: templates/admin.php:160 msgid "Allow users to share with anyone" msgstr "Permet compartir amb qualsevol" #: templates/admin.php:163 msgid "Allow users to only share with users in their groups" msgstr "Permet als usuaris compartir només amb els usuaris del seu grup" #: templates/admin.php:170 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: templates/admin.php:183 msgid "Enforce HTTPS" msgstr "Força HTTPS" #: templates/admin.php:185 #, php-format msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection." msgstr "Força la connexió dels clients a %s a través d'una connexió encriptada." #: templates/admin.php:191 #, php-format msgid "" "Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL " "enforcement." msgstr "Connecteu a %s a través de HTTPS per habilitar o inhabilitar l'accés SSL." #: templates/admin.php:203 msgid "Log" msgstr "Registre" #: templates/admin.php:204 msgid "Log level" msgstr "Nivell de registre" #: templates/admin.php:235 msgid "More" msgstr "Més" #: templates/admin.php:236 msgid "Less" msgstr "Menys" #: templates/admin.php:242 templates/personal.php:161 msgid "Version" msgstr "Versió" #: templates/admin.php:246 templates/personal.php:164 msgid "" "Developed by the ownCloud community, the source code is " "licensed under the AGPL." msgstr "Desenvolupat per la comunitat ownCloud, el codi font té llicència AGPL." #: templates/apps.php:13 msgid "Add your App" msgstr "Afegiu la vostra aplicació" #: templates/apps.php:28 msgid "More Apps" msgstr "Més aplicacions" #: templates/apps.php:33 msgid "Select an App" msgstr "Seleccioneu una aplicació" #: templates/apps.php:39 msgid "See application page at apps.owncloud.com" msgstr "Mireu la pàgina d'aplicacions a apps.owncloud.com" #: templates/apps.php:41 msgid "-licensed by " msgstr "-propietat de " #: templates/help.php:4 msgid "User Documentation" msgstr "Documentació d'usuari" #: templates/help.php:6 msgid "Administrator Documentation" msgstr "Documentació d'administrador" #: templates/help.php:9 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentació en línia" #: templates/help.php:11 msgid "Forum" msgstr "Fòrum" #: templates/help.php:14 msgid "Bugtracker" msgstr "Seguiment d'errors" #: templates/help.php:17 msgid "Commercial Support" msgstr "Suport comercial" #: templates/personal.php:8 msgid "Get the apps to sync your files" msgstr "Obtén les aplicacions per sincronitzar fitxers" #: templates/personal.php:19 msgid "Show First Run Wizard again" msgstr "Torna a mostrar l'assistent de primera execució" #: templates/personal.php:27 #, php-format msgid "You have used %s of the available %s" msgstr "Heu utilitzat %s d'un total disponible de %s" #: templates/personal.php:39 templates/users.php:23 templates/users.php:89 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: templates/personal.php:40 msgid "Your password was changed" msgstr "La seva contrasenya s'ha canviat" #: templates/personal.php:41 msgid "Unable to change your password" msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" #: templates/personal.php:42 msgid "Current password" msgstr "Contrasenya actual" #: templates/personal.php:44 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: templates/personal.php:46 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: templates/personal.php:58 templates/users.php:88 msgid "Display Name" msgstr "Nom a mostrar" #: templates/personal.php:73 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: templates/personal.php:75 msgid "Your email address" msgstr "Correu electrònic" #: templates/personal.php:76 msgid "Fill in an email address to enable password recovery" msgstr "Ompliu el correu electrònic per activar la recuperació de contrasenya" #: templates/personal.php:86 msgid "Profile picture" msgstr "Foto de perfil" #: templates/personal.php:90 msgid "Upload new" msgstr "Puja'n una de nova" #: templates/personal.php:92 msgid "Select new from Files" msgstr "Selecciona'n una de nova dels fitxers" #: templates/personal.php:93 msgid "Remove image" msgstr "Elimina imatge" #: templates/personal.php:94 msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it." msgstr "Pot ser png o jpg. Idealment quadrada, però podreu retallar-la." #: templates/personal.php:97 msgid "Abort" msgstr "Cancel·la" #: templates/personal.php:98 msgid "Choose as profile image" msgstr "Selecciona com a imatge de perfil" #: templates/personal.php:106 templates/personal.php:107 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: templates/personal.php:119 msgid "Help translate" msgstr "Ajudeu-nos amb la traducció" #: templates/personal.php:125 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: templates/personal.php:127 #, php-format msgid "" "Use this address to access your Files via WebDAV" msgstr "Useu aquesta adreça per accedir als fitxers via WebDAV" #: templates/personal.php:138 msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" #: templates/personal.php:140 msgid "The encryption app is no longer enabled, decrypt all your file" msgstr "L'aplicació d'encriptació ja no està activada, desencripteu tots els vostres fitxers." #: templates/personal.php:146 msgid "Log-in password" msgstr "Contrasenya d'accés" #: templates/personal.php:151 msgid "Decrypt all Files" msgstr "Desencripta tots els fitxers" #: templates/users.php:21 msgid "Login Name" msgstr "Nom d'accés" #: templates/users.php:30 msgid "Create" msgstr "Crea" #: templates/users.php:36 msgid "Admin Recovery Password" msgstr "Recuperació de contrasenya d'administrador" #: templates/users.php:37 templates/users.php:38 msgid "" "Enter the recovery password in order to recover the users files during " "password change" msgstr "Escriviu la contrasenya de recuperació per a poder recuperar els fitxers dels usuaris en canviar la contrasenya" #: templates/users.php:42 msgid "Default Storage" msgstr "Emmagatzemament per defecte" #: templates/users.php:48 templates/users.php:148 msgid "Unlimited" msgstr "Il·limitat" #: templates/users.php:66 templates/users.php:163 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: templates/users.php:87 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: templates/users.php:94 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzemament" #: templates/users.php:108 msgid "change display name" msgstr "canvia el nom a mostrar" #: templates/users.php:112 msgid "set new password" msgstr "estableix nova contrasenya" #: templates/users.php:143 msgid "Default" msgstr "Per defecte"